Shoukei To Shikabane No Michi
(der weg der sehnsucht und der leichen)
ano hi jinrui wa omoidashita
usuyami no naka susumu kage wa daremo kokoromoto naku
futashika na mirai wa itsudatte hakuhyou no ue ni saku
yoru wa otozureru tabi ni ikudo mo
tsumetai te de oretachi no kubisuji wo yasashiku nadeta
tasogare wo uragitte monkibou no se ni sugari
oikaketa jigoku e to mukatteru to shitemo
yume no tsuzuki ga mitai nara omae wa nani wo sashidaseru?
akuma wa amaku sasayaita shikabane de michi wo tsukure
kono kabe no mukou ni nani ga aru?
osanaki hibi ni akogareta shinjitsu wa sugu soko ni aru
shikabane no michi no saki ni
hakoniwa de kurikaesu itami to urami no ruupu
nagarekomu kioku no hate jiyuu no imi wo tou
aa, kanousei ni michiteita hazu no
shounentachi no utsuwa ni unmei wa sorezore nani wo fukikonda
sore wa dare no higan ka dare no yume ka
kanashimi nikushimi ga majiwatte
guren no ya wa tagai wo mezasu
tori no tsubasa ni akogareta hito wa sora e to habatakeru
akuma wa zuruku usobuita shikabane yo michi wo tadore
kono sora no mukou ni nani ga aru?
osanaki hibi ni torawareta
sekijitsu no hi ga terashidasu shikabane no michi no saki wo
sora no ue kara mitara ittai nani ga mieru no darou
koko de wa nai dokoka e itte mitakatta
osanaki hibi ni yumemita hiroi sekai no hate ni wa
memai wo oboeru hodo fujouri ga hisomu
jiyuu wo yumemita daishou wa tsumetai tsuchi no beddo
toki ni kami no sugata karite seigi wa kiba wo muku
ori no naka mo ori no soto mo hitoshiku jigoku ka
tsumi no omosa wo seou hodo fumidasu ashi ni imi ga aru
akuma wa hikuku tsubuyaita shikabane no michi wo susume
kono yami no mukou ni nani ga aru?
osanaki hibi ni norowareta genjitsu wa itsu mukuwareru?
shikabane no michi no saki de
yumiya ga kakenuketa kiseki
tsubasa wo chirashite
shinzou wo tabanetemo
rekuiemu ni wa hayasugiru
taiyou wa mada shizundeinai no dakara
susumi tsuzukeru
nami no kanata e
De Weg van Verlangen en de Lijken
(de weg van verlangen en de lijken)
Die dag herinnerde de mensheid zich
In de schemering voortgaand, wie zijn de schaduwen zonder hart?
Een onzekere toekomst bloeit altijd op de ijzige grond.
Telkens de nacht komt, keer op keer
Met koude handen streelt het ons de nek.
De schemering verraadt ons, bevend van woede,
Zelfs als we ons richten op de hel.
Als je de rest van je droom wilt zien, wat kun jij bieden?
De demon fluisterde zacht, maak een pad met de lijken.
Wat ligt er aan de andere kant van deze muur?
De waarheid waar ik naar verlangde in mijn kindertijd is daar dichtbij,
Aan het einde van de weg van de lijken.
In een doos vol pijn en wrok, herhaalt het zich.
Aan de uiterste rand van de herinneringen, stel ik vragen over de betekenis van vrijheid.
Ah, het had vol mogelijkheden moeten zitten.
In de schalen van de jongeren, wat heeft het lot in zich?
Is het de overkant van wie of een droom van wie?
Het verdriet en de haat verweven zich,
De paarse pijlen richten zich op elkaar.
Diegene die verlangt naar de vleugels van de vogels, kan naar de lucht zweven.
De demon, die de leugens van de lijken doorbreekt, vermag het pad te vinden.
Wat ligt er aan de andere kant van de lucht?
In de jeugdige dagen, gevangen genomen,
Verlicht de zon de weg aan het einde van de lijken.
Als je van boven naar de lucht kijkt, wat zie je dan eigenlijk?
Hier is het niet, ik wilde wel ergens heen gaan.
In de kindertijd droomde ik van het einde van deze grote wereld,
Het lijkt wel dat de onrechtvaardigheid zo diep geworteld zit, dat ik het kan onthouden.
De prijs van vrijheid is een koude aardbed.
Soms, mocht ik de gedaante van een god lenen, snijdt de rechtvaardigheid door de tanden.
Binnen en buiten de gevangenis, lijkt het wel de hel.
Zoveel zonden zijn er te dragen dat de stappen betekenis krijgen.
De demon kwam zachtjes, volgend de weg van de lijken.
Wat ligt er aan de andere kant van deze duisternis?
Wanneer zal de onrechtvaardigheid van mijn kindertijd eindelijk vervagen?
Aan het einde van de weg van de lijken,
Een wonder dat de boog doorboorde,
De vleugels spreiden zich,
Zelfs als het hart wordt gegeten,
Het is te vroeg voor het requiem,
De zon is nog niet ondergegaan.
We blijven doorgaan,
Verder dan de golven.