395px

Canción nocturna

Loits

Öölaul

Akendes tulesid näed '
Elud, mis võõrad, on neis.
Seisatad, sirutad käe.
Aitab see sind? oh ei!

Su enese akendest ammu
On vajadus valguse söönd.
Ei oota su tulekut keegi,
Ei küsi, kus oled sel ööl.

Silmad maas, ei märka sa,
Üle kuis lendab must lind.
Ta varju ei jäta ja kaob
Vist märkamata ka sind.

Kusagil sulguvad laud.
Sinagi uinuta end.
Ise pead laulma end magama.
Öö on su kaksikvend.

[the night song]

Lights in the windows you see '
And lives of strangers behind them.
You stop and reach out your hand.
Will that help you? no chance!

From your own windows
Long ago the need has eaten the light.
There is no-one to wait for you,
To ask where you are this night.

Eyes down, you won't notice
The flight of the black bird overhead.
Casting no shadow, it disappears,
Having probably not heeded you either.

Somewhere, lids close.
You too must force yourself to sleep,
Must sing the lullaby to yourself.
The night is your twin brother.

Canción nocturna

En las ventanas ves luces
Y vidas de extraños detrás de ellas.
Te detienes y extiendes la mano.
¿Eso te ayudará? ¡ni de chance!

Desde tus propias ventanas
Hace mucho que la necesidad ha devorado la luz.
No hay nadie esperándote,
Ni preguntando dónde estás esta noche.

Ojos abajo, no notarás
El vuelo del pájaro negro sobre ti.
Sin dejar sombra, desaparece,
Probablemente sin haberte prestado atención.

En algún lugar, los párpados se cierran.
Tú también debes forzarte a dormir,
Debes cantarte la canción de cuna a ti mismo.
La noche es tu hermano gemelo.

Escrita por: