395px

Fuego en la montaña

Long Distance Calling

Fire In The Mountain

The man growing childish in old age,
He begs the very fleas
To persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
His sight has dimmed,
But in the darkness he perceives a radiance
Streaming immortally from the door of the law.
And now, before he dies,
All he's experienced condenses into one question, a question he's never asked.
He beckons to the guard.
Says the guard, "you are insatiable! what is it now?"
Says the man, "every man strives to attain the law.
How is it then that in all these years, no one else has ever come here, seeking admittance?"
His hearing has failed, so the guard yells into his ear,
"no one else but you could ever have obtained admittance!
No one else could enter this door! this door was intended only for you!

Fuego en la montaña

El hombre envejeciendo como un niño,
Le ruega a las pulgas
Que convenzan al guardia de cambiar de opinión y permitirle entrar.
Su vista se ha debilitado,
Pero en la oscuridad percibe un resplandor
Que fluye inmortalmente desde la puerta de la ley.
Y ahora, antes de morir,
Todo lo que ha experimentado se condensa en una pregunta, una pregunta que nunca ha hecho.
Hace señas al guardia.
Dice el guardia, '¡eres insaciable! ¿qué es ahora?'
Dice el hombre, 'cada hombre se esfuerza por alcanzar la ley.
Entonces, ¿cómo es que en todos estos años, nadie más ha venido aquí buscando admisión?'
Su oído ha fallado, así que el guardia grita en su oído,
'¡nadie más que tú podría haber obtenido admisión!
¡Nadie más podría entrar por esta puerta! ¡esta puerta fue destinada solo para ti!'