4 De Copas
Ando volteado y solo.
Último en la tabla.
Las ganas cascoteadas
y casi sin dormir.
Y si tengo un diablo,
debe andar caliente.
Si me cuida un ángel,
alguien lo arruinó.
Traigo enredada
una tristeza que te nombra.
Se acurruca en mi cama
y tiene olor a vos.
Siempre que hay una mujer,
se asoma un naufragio.
Empieza a tragarme el río,
de nuevo al "dofón"...
4 de copas. Racha cabrona.
Bueno pa'nada de peor en pior.
Cambalacheado baila el corso
de este mundo.
Ratis ramones rateros rameras rastamans.
salgo a la calle a ver
si queda alguien vivo:
todos ladrándose,
todo enfermándose.
No va a estar fácil
tanto invierno sin caricias.
Coleccionando heridas,
risas de cartón.
Y si tengo un diablo,
que pague una vuelta.
Y mi ángel culeado...
que llore con Dios.
4 de copas. Racha cabrona.
Bueno pa'nada de peor en pior.
4 Of Cups
I walk turned and alone.
Last on the table.
The desires shattered
and almost sleepless.
And if I have a devil,
he must be hot.
If an angel takes care of me,
someone ruined it.
I carry entangled
a sadness that names you.
It cuddles up in my bed
and smells like you.
Whenever there's a woman,
a shipwreck looms.
The river starts to swallow me,
back to the 'dofón'...
4 of cups. Tough streak.
Good for nothing worse.
Exchanged, the carnival dances
of this world.
Rats, thieves, whores, rastafarians.
I go out to the street to see
if anyone is still alive:
everyone barking at each other,
everything getting sick.
It won't be easy
so much winter without caresses.
Collecting wounds,
cardboard laughs.
And if I have a devil,
let him pay a round.
And my screwed angel...
let him cry with God.
4 of cups. Tough streak.
Good for nothing worse.