El Balajú
Balajú se fue a la guerra
y no me quiso llevar,
y no me quiso llevar,
Balajú se fue a la guerra.
le dijo a su compañera
vámonos a navegar
a ver quién llega primero
al otro lado del mar.
Ariles y más ariles,
ariles y así decía
de noche te vengo a ver,
porque no puedo de día.
Ariles y más ariles,
ariles del carrizal,
me picaron las abejas
pero me comí el panal.
Quiero decir, y no quiero,
decir a quién quiero bien
decir a quién quiero bien,
quiero decir y no quiero,
porque si digo a quién quiero
ya van a saber a quéin,
y esto es lo que no quiero
decir a quién quiero bien
Este que bailó contigo
dice que te ama de veras
dice que te ama de veras
ese que bailó contigo
yo no sé lo que consigo
recordando lo que tú eras
ahora bailarás conmigo
aunuque quieras o no quieras
Ariles y más ariles
ariles de la cañada
la mujer es la que pierde
el hombre no pierde nada
apriles y más ariles
Der Balajú
Balajú zog in den Krieg
und wollte mich nicht mitnehmen,
und wollte mich nicht mitnehmen,
Balajú zog in den Krieg.
Er sagte zu seiner Gefährtin,
lass uns segeln gehen,
mal sehen, wer zuerst
auf die andere Seite des Meeres kommt.
Ariles und mehr Ariles,
ariles und so sagte er,
nachts komm ich dich besuchen,
weil ich tagsüber nicht kann.
Ariles und mehr Ariles,
ariles aus dem Schilf,
ich wurde von den Bienen gestochen,
aber ich aß den Honig.
Ich will es sagen, und will es nicht,
sagen, wen ich gern hab,
sagen, wen ich gern hab,
ich will es sagen und will es nicht,
denn wenn ich sage, wen ich mag,
werden sie schon wissen, wen,
und das ist, was ich nicht will,
zu sagen, wen ich gern hab.
Der hier mit dir getanzt hat,
sagt, dass er dich wirklich liebt,
sagt, dass er dich wirklich liebt,
der, der mit dir getanzt hat.
Ich weiß nicht, was ich erreichen kann,
wenn ich an das denke, was du warst,
jetzt wirst du mit mir tanzen,
ob du willst oder nicht.
Ariles und mehr Ariles,
ariles aus der Schlucht,
die Frau ist die, die verliert,
der Mann verliert nichts.
Apriles und mehr Ariles.