Al Jardin De La Republica
Desde el Norte traigo en el alma
la alegre zamba que canto aquí
y que bailan los tucumanos,
con entusiasmo propio de allí.
Cada cual sigue a su pareja,
joven o vieja; de todo vi.
Media vuelta y la compañera
forma la rueda para seguir.
Viene el gaucho, le hace un floreo
y un zapateo comienza allí.
Sigue el gaucho, con su floreo,
y el zapateo termina allí.
Pa' las del Norte, sí;
para las otras, no.
Para la tucumana,
mujer galana, naranjo en flor,
todo lo que ellas quieran,
que la primera ya terminó.
No me olvido, viera compadre,
de aquellos bailes que hacen allí;
tucumanos y tucumanas,
todos se afanan por divertir
y hacer linda esta mala vida:
así se olvida que hay que sufrir.
Empanadas y vino en jarra,
una guitarra, bombo y violín
y unas cuantas mozas bizarras
pa' que la farra pueda seguir.
Sin que falten esos coleros,
viejos cuenteros que hagan reir.
To the Garden of the Republic
From the North I bring in my soul
the joyful zamba that I sing here
and that the people from Tucumán dance
with their own enthusiasm from there.
Each one follows their partner,
young or old; I saw it all.
Half turn and the partner
forms the circle to continue.
The gaucho comes, does a flourish
and a tapping begins there.
The gaucho continues with his flourish,
and the tapping ends there.
For those from the North, yes;
for the others, no.
For the woman from Tucumán,
elegant woman, orange blossom,
whatever they want,
the first one is already over.
I don't forget, you see, buddy,
of those dances they do there;
men and women from Tucumán,
all strive to have fun
and make this bad life beautiful:
that's how you forget you have to suffer.
Empanadas and wine in a jug,
a guitar, drum, and violin,
and a few brave girls
so the party can continue.
Without missing those storytellers,
old storytellers who make us laugh.
Escrita por: Virgilio Carmona