395px

Rue étroite

Los Chalchaleros

Calle Angosta

Calle angosta, calle angosta,
la de una vereda sola.
Yo te canto porque siempre
estarás en mi memoria.
Sos la calle más humilde,
de mi tierra mercedina:
en los álamos comienza
y en el molino termina.
Calle angosta, calle angosta,
¡si me habrán ladrao los chocos!
Un tuntún era y estaba
a dos picos la tonada.
Calle angosta, calle angosta
la de una vereda sola.
Tradicionales boliches:
Don Manuel y Los Miranda.
Frente, cruzando las vías,
¡Don Calixto, casi nada!
Cantores de aquel entonces,
ahi en rueda se juntaban
y en homenaje de criollos
siempre lo nuestro cantaban.
Calle angosta, calle angosta,
¡si me habrán ladrao los chocos!
Un tuntún era y estaba
a dos picos la tonada.
Calle angosta, calle angosta
la de una vereda sola.

Rue étroite

Rue étroite, rue étroite,
la de la seule allée.
Je te chante parce que tu
resteras dans ma mémoire.

Tu es la rue la plus humble,
de ma terre mercedine :
dans les peupliers ça commence
et ça finit au moulin.

Rue étroite, rue étroite,
si j'ai bien volé des chocos !
C'était un tuntún et c'était
à deux picos la mélodie.
Rue étroite, rue étroite
la de la seule allée.

Bistrots traditionnels :
Don Manuel et Les Miranda.
En face, en traversant les voies,
Don Calixto, presque rien !

Chanteurs de l'époque,
ici en cercle ils se rassemblaient
et en hommage aux créoles
ils chantaient toujours le nôtre.

Rue étroite, rue étroite,
si j'ai bien volé des chocos !
C'était un tuntún et c'était
à deux picos la mélodie.
Rue étroite, rue étroite
la de la seule allée.

Escrita por: José Zavála