Calle Angosta
Calle angosta, calle angosta,
la de una vereda sola.
Yo te canto porque siempre
estarás en mi memoria.
Sos la calle más humilde,
de mi tierra mercedina:
en los álamos comienza
y en el molino termina.
Calle angosta, calle angosta,
¡si me habrán ladrao los chocos!
Un tuntún era y estaba
a dos picos la tonada.
Calle angosta, calle angosta
la de una vereda sola.
Tradicionales boliches:
Don Manuel y Los Miranda.
Frente, cruzando las vías,
¡Don Calixto, casi nada!
Cantores de aquel entonces,
ahi en rueda se juntaban
y en homenaje de criollos
siempre lo nuestro cantaban.
Calle angosta, calle angosta,
¡si me habrán ladrao los chocos!
Un tuntún era y estaba
a dos picos la tonada.
Calle angosta, calle angosta
la de una vereda sola.
Smalle Straat
Smalle straat, smalle straat,
van een eenzame stoep.
Ik zing voor jou omdat je altijd
in mijn herinnering blijft.
Jij bent de meest bescheiden straat,
van mijn mercediniaanse land:
bij de populieren begint het
en bij de molen eindigt het.
Smalle straat, smalle straat,
hoeveel keer zijn de schurken me te pakken genomen!
Een tuntún was het en het was
op twee toppen de melodie.
Smalle straat, smalle straat
van een eenzame stoep.
Traditionele kroegen:
De heer Manuel en Los Miranda.
Aan de overkant, de sporen kruisend,
De heer Calixto, bijna niets!
Zangers van die tijd,
verzameld in een kring
en ter ere van de criollos
zongen ze altijd ons lied.
Smalle straat, smalle straat,
hoeveel keer zijn de schurken me te pakken genomen!
Een tuntún was het en het was
op twee toppen de melodie.
Smalle straat, smalle straat
van een eenzame stoep.