No Sé Que Tiene Esa Calle
(No sé qué tiene esta calle
que parece que ha llovido)
(Habrá llorado una amante
al ver su anhelo perdido)
(Adiós que de ti me alejo
dueña querida de mi alma)
Ya se va mi amor en calma
pero en ti mi pensamiento)
(Ya me voy con el tormento
del cariño que te dí)
(Lo he de conservar aquí
dentro de mi pensamiento).
Ich weiß nicht, was diese Straße hat
(Ich weiß nicht, was diese Straße hat
dass es scheint, als hätte es geregnet)
(Ob eine Geliebte geweint hat
als sie ihr verlorenes Verlangen sah)
(Abschied, ich entferne mich von dir
geliebte Herrin meiner Seele)
Mein Liebster geht in Ruhe
aber in dir bleibt mein Gedanke)
(Ich gehe mit dem Schmerz
der Zuneigung, die ich dir gab)
(Ich werde sie hier bewahren
in meinem Gedanken).