El Arriero Va
En las arenas bailan los remolinos,
el sol juega en el brillo del pedregal,
y, prendido en la magia de los caminos,
el arriero va, el arriero va.
Es bandera de niebla su poncho al viento,
lo saludan las flautas del pajonal,
y, guapeando en la senda por esos cerros,
el arriero va, el arriero va.
Las penas y las vaquitas
se van por la misma senda,
las penas y las vaquitas
se van por la misma senda.
Las penas son de nosotros,
las vaquitas son ajenas,
las penas son de nosotros,
las vaquitas son ajenas.
Un degüello de soles muestra la tarde,
se han dormido las luces del pedregal,
y, animando la tropa dale que dale,
el arriero va, el arriero va.
Amalaya la noche traiga recuerdos
que hagan menos pesada la soledad,
como sombra en la sombra por esos cerros
el arriero va, el arriero va.
Las penas y las vaquitas...
The Muleteer Goes
In the sands the whirlwinds dance,
the sun plays in the brightness of the stony ground,
and, enchanted by the magic of the roads,
the muleteer goes, the muleteer goes.
His poncho in the wind is a flag of mist,
greeted by the flutes of the grasslands,
and, bravely walking the path through those hills,
the muleteer goes, the muleteer goes.
The sorrows and the little cows
go down the same path,
the sorrows and the little cows
go down the same path.
The sorrows are ours,
the little cows belong to others,
the sorrows are ours,
the little cows belong to others.
A slaughter of suns shows the evening,
the lights of the stony ground have fallen asleep,
and, encouraging the troop incessantly,
the muleteer goes, the muleteer goes.
May the night bring memories
that make the loneliness less heavy,
like a shadow within the shadow through those hills
the muleteer goes, the muleteer goes.
The sorrows and the little cows...
Escrita por: Atahualpa Yupanqui