La Añoradora
Como yuyito que muere si no crece
en las salinas. Ay, quién pudiera
volverse el duende o la Salamanca,
ser el alma de las coplas, chacareras y vidalas.
Andar por los carnavales
y en las sendas jumialeras,
cuando se marchan las siestas
de farra por las trincheras.
Dios quierita cuando muera
que un viejito violinero
me lo toque chacareras
de mi pago Salavinero.
Ay, vidita cuánta pena
por no ver a mis paisanos,
el socoy quedó con ellos
y allá me estará esperando.
Recordándolo a mi pago
por volver qué no daría,
si apenitas lo que tengo
son las añoranzas mías.
No hay como ir a Salavina
pa' bailar la chacarera.
Dicen los viejos quichuistas
la trunca no es pa' cualquiera.
The Longing One
Like a little weed that dies if it doesn't grow
in the salt flats. Oh, who could
become the elf or the Salamanca,
be the soul of the verses, folk songs, and ballads.
Walking through the carnivals
and the jumialeras paths,
when the siestas fade
partying in the trenches.
God willing when I die
an old violinist
plays me folk songs
from my homeland Salavinero.
Oh, my dear, how much sorrow
for not seeing my countrymen,
the socoy stayed with them
and will be waiting for me there.
Longing for my homeland
what wouldn't I give to return,
if all I have left
are my yearnings.
There's nothing like going to Salavina
to dance the chacarera.
The old quichuistas say
the trunca is not for everyone.