La Toma del Morro
La noche se escapa en sombras,
Arica está soñolienta;
la arena cubre el silencio
de las pisadas resueltas.
Tres regimientos marchan,
hacia la muerte, hacia la gloria;
con sangre el Morro espera:
Esa madrugada teje su historia.
Ya vienen subiendo el Morro,
los del Tercero de Línea
y el Cuarto en el flanco izquierdo,
toca a degüello, los corvos brillan
y entre los estampidos,
voces que gritan "¡vamos pa' arriba!".
Se abre la camanchaca,
como telón de combate;
subiendo van los soldados,
subiendo sus estandartes.
Los del Cuarto de Línea,
ganan terreno, pierden su vida:
"Hay que tomarse el Morro,
¡vamos pa' arriba!, ¡vamos pa' arriba!".
Están llegando a la cumbre,
ya los del Cuarto de Línea
y las últimas defensas
están cayendo, todo termina
y entre los estampidos,
voces que gritan "¡vamos pa' arriba!".
Pam, pam, paaa.
La Prise du Morro
La nuit s'échappe dans l'ombre,
Arica est endormie ;
le sable couvre le silence
des pas résolus.
Trois régiments avancent,
voyageant vers la mort, vers la gloire ;
le Morro attend avec du sang :
Cette aube tisse son histoire.
Ils montent déjà le Morro,
les gars du Tercero de Línea
et le Quatrième à gauche,
sonne à la gorge, les sabres brillent
et parmi les détonations,
voix qui crient "on y va !".
La camanchaca s'ouvre,
comme un rideau de combat ;
les soldats montent,
brandissant leurs étendards.
Les gars du Quatrième de Línea,
gagnent du terrain, perdent leur vie :
"Il faut prendre le Morro,
allez, on y va !, allez, on y va !".
Ils atteignent le sommet,
les gars du Quatrième de Línea
et les dernières défenses
s'effondrent, tout se termine
et parmi les détonations,
voix qui crient "on y va !".
Pam, pam, paaa.