Cazadores del desierto
Cazadores del desierto,
voz de los caballos negros,
ellos fueron los primeros,
que el pecho a la guerra dieron;
patrullando los salares,
la pampa inflamó su aliento,
y en las cargas de Dolores,
de Germania y de Negreiros,
la muerte montaba al anca,
de sus caballos tan negros.
"¡A la carga, cazadores!",
grita el toque del clarín;
"¡Mis jinetes sableadores
por la Patria hasta morir!"
"Oiga, mi Mayor Rodríguez,
¿dónde están los compañeros?"
"Galopa, ordenanza Acosta.
¡No hagas caso de los muertos!"
Cazadores del desierto,
se acabó ya el escuadrón:
en sus caballos tan negros,
un soldado y su Mayor;
redoblando en las arenas,
corren los caballos negros.
Las lanzas van sin banderas,
los sables hieren el cielo:
¡no hay esperanza ni pena
para esa carga de espectros!
Chasseurs du désert
Chasseurs du désert,
voix des chevaux noirs,
ils furent les premiers,
à donner leur cœur à la guerre ;
patrullant les salars,
la pampa enflammait leur souffle,
et dans les charges de Dolores,
de Germania et de Negreiros,
la mort montait sur l'anca,
de leurs chevaux si noirs.
"À la charge, chasseurs !",
crie le son du clairon ;
"Mes cavaliers sabreurs
pour la Patrie jusqu'à mourir !"
"Écoutez, mon Major Rodríguez,
où sont les camarades ?"
"Galope, ordonnance Acosta.
Ne fais pas attention aux morts !"
Chasseurs du désert,
le peloton est fini :
sur leurs chevaux si noirs,
un soldat et son Major ;
roulant dans les sables,
les chevaux noirs courent.
Les lances vont sans drapeaux,
les sabres percent le ciel :
il n'y a ni espoir ni peine
pour cette charge de spectres !