395px

Die Morgenstunden

Los Dandys

Las Mañanitas

Las Mañanitas
Estas son las mañanitas
que cantaba el Rey David
a las muchachas bonitas,
se las cantamos aquí.

Despierta mi bien despierta,
mira que ya amaneció,
ya los pajarillos cantan
la luna ya se metió.

Si el sereno de la esquina,
me quisiera hacer favor.
de apagar su linternita
mientras que pasa mi amor.

Despierta mi bien despierta,
mira que ya amaneció,
ya los pajarillos cantan
la luna ya se metió.

Ahora si, señor sereno,
le agradezco su favor.
encienda su linternita
que ya ha pasado mi amor.

Amapolita dorada
de los llanos de Tepic.
si no estas enamorada,
enamórate de mi.

Despierta mi bien despierta,
mira que ya amaneció,
ya los pajarillos cantan
la luna ya se metió.

Die Morgenstunden

Die Morgenstunden

Das sind die Morgenstunden,
die König David sang,
für die hübschen Mädchen,
singen wir sie hier.

Wach auf, mein Schatz, wach auf,
schau, der Morgen bricht an,
die Vögel singen schon
und der Mond ist verschwunden.

Wenn der Nachtwächter an der Ecke
mir einen Gefallen tun könnte,
und sein Licht ausmachen würde,
während meine Liebe vorbeigeht.

Wach auf, mein Schatz, wach auf,
schau, der Morgen bricht an,
die Vögel singen schon
und der Mond ist verschwunden.

Jetzt, lieber Nachtwächter,
danke ich Ihnen für den Gefallen.
Machen Sie Ihr Licht wieder an,
denn meine Liebe ist vorbei.

Goldene Mohnblume
aus den Ebenen von Tepic.
Wenn du nicht verliebt bist,
verliebe dich in mich.

Wach auf, mein Schatz, wach auf,
schau, der Morgen bricht an,
die Vögel singen schon
und der Mond ist verschwunden.

Escrita por: María Fernanda Dolores Pradera