La Niña de La Palmera
lere lere lere le
lere lere lere le
lere lere lere lere le
Las arañas cuelgan de la pared,
pero yo cuelgo de una palmera;
palmeras que en la playa se sustentan,
de la espuma y de la marea.
Tú mueves las aguas de mi borrachera,
yo me agarro al viento
para que vaya más lento, sólo por ti.
Caen las redes de la madrugada,
luz de un cigarro, humo que vuela.
Yo caigo en tus redes y no puedo escapar,
fui pescaito en una noche negra.
Tú mueves las aguas de mi borrachera,
yo me agarro al viento
para que vaya más lento, sólo por ti.
[Estribillo:]
Solo, solito voy bajo la luna llena
de tus ojos soy cautivo, de tus labios centinela.
Solo, solito voy, mi corazón se quema,
soñando con tu pelo, mi niña de la palmera.
Sueño que me duermo entre tus ramas,
se pierde en mi recuerdo las huellas de mi piel.
Cuando llegue la mañana de resaca
tú me tienes que querer.
[Estribillo]
lere lere lele le
lere lere lele le
lere lere lele le
lere lere lele le
La Fille de La Palmera
lere lere lere le
lere lere lere le
lere lere lere lere le
Les araignées pendent du mur,
mais moi, je suis accroché à une palmera ;
les palmiers qui se dressent sur la plage,
de l'écume et de la marée.
Tu fais bouger les eaux de ma cuite,
je m'accroche au vent
pour qu'il aille plus lentement, juste pour toi.
Les filets tombent à l'aube,
lumière d'une cigarette, fumée qui s'envole.
Je tombe dans tes filets et je ne peux pas m'échapper,
j'ai été pêché dans une nuit noire.
Tu fais bouger les eaux de ma cuite,
je m'accroche au vent
pour qu'il aille plus lentement, juste pour toi.
[Refrain :]
Seul, tout seul, je vais sous la pleine lune
je suis captif de tes yeux, de tes lèvres le gardien.
Seul, tout seul, je vais, mon cœur s'enflamme,
des rêves de tes cheveux, ma fille de la palmera.
Je rêve que je m'endors entre tes branches,
les traces de ma peau se perdent dans ma mémoire.
Quand le matin de la gueule de bois arrivera
il faudra que tu m'aimes.
[Refrain]
lere lere lele le
lere lere lele le
lere lere lele le
lere lere lele le