Bajando pa' Puerto Aysén
Tropilla de cariblancos,
bajando pa' Puerto Aysén,
sobre las bestias hay nieve,
sobre los ponchos también.
Circula entre manos negras,
el fuego de un cimarrón,
sírvase un sorbo Don Nigua,
para dentrar en calor.
Larai lararai lara
larai larairai lara,
tropilla sobre la nieve,
sombras en el corazón.
RECITADO:
Bendita la mocedad,
pa' entibiar el corazón,
hermano apure la bestias,
que empieza la cerrazón.
Música.
Tropillas como recuerdo,
trotando al atardecer,
en las ancas Rio Cisne,
en los ojos Puerto Aysén.
Hermano, la tarde hiera,
y el relente apuñalea,
más que la tarde compaire,
son los años que flaquean.
Larai lararai lara
larai lailailai lara,
tropilla sobre la nieve,
sombras en el corazón
RECITADO:
Ya no hay fuego que derrita,
las nieves del corazón,
apure la tropa hermano
y páseme el cimarrón.
Lai lai larai lai larai
lai lai larai lai larai
lai lai larai lai larai la.
Descente vers Puerto Aysén
Troupeau de cariblancos,
baisant vers Puerto Aysén,
sur les bêtes il y a de la neige,
sur les ponchos aussi.
Circulant entre des mains noires,
le feu d'un cimarrón,
servez-vous un verre, Don Nigua,
pour se réchauffer un peu.
Larai lararai lara
larai larairai lara,
troupeau sur la neige,
ombres dans le cœur.
RÉCITÉ :
Bénie soit la jeunesse,
pour réchauffer le cœur,
frère, fais avancer les bêtes,
car la tempête commence.
Musique.
Troupeaux comme souvenirs,
galopant au crépuscule,
sur les hanches du Rio Cisne,
dans les yeux Puerto Aysén.
Frère, l'après-midi est blessante,
et le froid poignarde,
plus que l'après-midi, compaire,
ce sont les années qui fléchissent.
Larai lararai lara
larai lailailai lara,
troupeau sur la neige,
ombres dans le cœur.
RÉCITÉ :
Il n'y a plus de feu qui fasse fondre,
les neiges du cœur,
accélère le troupeau, frère,
et passe-moi le cimarrón.
Lai lai larai lai larai
lai lai larai lai larai
lai lai larai lai larai la.