El Corralero
Ta' muy malo el corralero
y allá en el potrero como viejo está,
hay que ayudarlo a que muera,
para que no sufra más,
siempre fuiste el más certero
y por eso debes su mal aliviar.
Como pretende que yo,
que lo crié de potrillo,
clave en su pecho un cuchillo,
porque el patrón lo ordenó.
Déjelo nomás pastar,
no rechace mi consejo,
que yo lo voy a enterrar,
cuando se muera de viejo.
Junto al estero del bajo,
lo encontré tendido casi al expirar,
me acerqué muy lentamente
y se lo quise explicar,
pero al verlo resignado,
me tembló la mano y me puse a llorar.
Como pretende que yo,
que lo crié de potrillo,
clave en su pecho un cuchillo,
porque el patrón lo ordenó.
Déjelo, nomás, pastar,
no rechace mi consejo,
que yo lo voy a enterrar,
cuando se muera de viejo.
Le Corralero
C'est vraiment triste le corralero
et là-bas dans le pré, il est vieux,
il faut l'aider à partir,
pour qu'il ne souffre plus,
tu as toujours été le plus précis
et c'est pourquoi tu dois alléger son mal.
Comment veux-tu que je,
qui l'ai élevé depuis poulain,
plante un couteau dans son cœur,
pour que le patron l'ordonne.
Laisse-le juste paître,
ne rejette pas mon conseil,
car je vais l'enterrer,
quand il mourra de vieillesse.
Près de l'étang du bas,
je l'ai trouvé étendu, presque à l'agonie,
je me suis approché lentement
et j'ai voulu lui expliquer,
mais en le voyant résigné,
ma main a tremblé et j'ai commencé à pleurer.
Comment veux-tu que je,
qui l'ai élevé depuis poulain,
plante un couteau dans son cœur,
pour que le patron l'ordonne.
Laisse-le, juste, paître,
ne rejette pas mon conseil,
car je vais l'enterrer,
quand il mourra de vieillesse.