Sueños
Ayer, madre querida, tuve un hermoso sueño,
tan bello que quisiera que fuera verdad y eterno...
Los hombres no hablan de guerra, no se matan como bestias,
no existe el odio ni envidia,
siempre luz en las estrellas...
¡Qué bonito vivir si los sueños me alimentasen...!
¡Me echaría a dormír para que no me despertasen...!
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh!
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh!
Y la juventud cantaba con amor y con grandeza,
y al sol se calentaban los viejos con su paciencia.
Y los niños que en la escuela quieren de todo aprender,
con sus cantos de inocencia llenan el atardecer...
¡Qué bonito vivir si los sueños me alimentasen...!
¡Me echaría a dormir para que no me despertasen...!
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh!
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh!
Y las mujeres alegres que en su regazo adormecen,
a sus hijos con ternura mientras las ciudades crecen.
¿Verdad, madre, que es muy bello todo cuanto yo soñé...?
Voy a dormirme de nuevo,
a ver si sueño otra vez...
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh...!
¡Ahh, ahh, ahh, ahhh...!
Dreams
Yesterday, dear mother, I had a beautiful dream,
so lovely that I wish it were true and eternal...
Men don’t talk about war, they don’t kill like beasts,
there’s no hate or envy,
there’s always light in the stars...
How nice it would be to live if dreams could feed me...!
I’d lay down to sleep so they wouldn’t wake me...!
Ahh, ahh, ahh, ahhh!
Ahh, ahh, ahh, ahhh!
And the youth sang with love and greatness,
and the old warmed themselves in the sun with their patience.
And the kids in school want to learn everything,
with their songs of innocence they fill the evening...
How nice it would be to live if dreams could feed me...!
I’d lay down to sleep so they wouldn’t wake me...!
Ahh, ahh, ahh, ahhh!
Ahh, ahh, ahh, ahhh!
And the happy women who lull their children in their laps,
with tenderness as the cities grow.
Isn’t it true, mother, that everything I dreamed is so beautiful...?
I’m going to sleep again,
to see if I can dream once more...
Ahh, ahh, ahh, ahhh...!
Ahh, ahh, ahh, ahhh...!