Cruz diablo
Zippo, que estaba hecho migas,
se mandó en una picada
chistando a su mala sombra
sin copiloto ni nada.
Zippo va camino del infierno
cagando leches:
no supo repartir sus fichas
y su cielo ennegrece.
Nunca fue un listo de pesos,
siempre un listo de centavos.
Su boca arde en maldiciones
que se tragan mal.
Se va gritando: Cruz Diablo!
por pura cortesía.
El Himno de Tangópolis le dice
(Como al oído...)
que sus aventuras pegan mal
y anuncian poco.
El tipo maduró pronto
y se pudrió bien temprano,
un barro que asfixia esa anguila
es la salvajada.
Si el perro es manso
come la bazofia y no dice nada;
le cuentan las costillas con un palo,
a carcajadas.
Demasiados los moretones,
muy pocos encantamientos.
Son tantos los cocineros
que joden la sopa.
Su rocanrol sangra oídos,
ya que Dios le truchó el boleto.
Zippo, una risa de mil dientes
cargados de azufre.
Kreuz Teufel
Zippo, der zerbröselt,
schickte sich auf einen Abstieg
und lachte über seinen schlechten Schatten,
ohne Beifahrer und nichts.
Zippo macht sich auf den Weg zur Hölle,
verliert die Nerven:
Er wusste nicht, wie man seine Chips verteilt,
und sein Himmel wird dunkel.
Er war nie ein Schlaumeier mit Geld,
immer nur ein Schlaumeier mit Kleingeld.
Sein Mund brennt vor Flüchen,
die schlecht ankommen.
Er schreit: Kreuz Teufel!
aus purer Höflichkeit.
Die Hymne von Tangópolis sagt ihm
(wie ins Ohr geflüstert...)
dass seine Abenteuer schlecht ankommen
und wenig versprechen.
Der Typ wurde früh erwachsen
und verdarb schnell,
ein Schlamm, der diese Aale erstickt,
ist das Ungeheuer.
Wenn der Hund zahm ist,
frisst er den Mist und sagt nichts;
man zählt ihm die Rippen mit einem Stock,
und lacht darüber.
Zu viele blaue Flecken,
zu wenige Zaubersprüche.
Es sind so viele Köche,
die die Suppe verderben.
Sein Rock'n'Roll blutet Ohren,
da Gott ihm das Ticket verpfuscht hat.
Zippo, ein Lachen mit tausend Zähnen,
beladen mit Schwefel.