Pour bien réussir dans la chaussure
Loin de ce qu'un vain peuple pense,
La souplesse du veau,
Du poulain, du chevreau,
N'a dans cette affaire aucune importance,
Foin des réclames tapageuses
Pour vanter des souliers,
Si la vendeuse
Est capiteuse
Et connaît son métier !
Et c'est pourquoi j'ose prétendre,
Croyez-moi que souvent
A Paris la façon de vendre
Vaut bien mieux que ce qu'on vend.
{Refrain:}
Pour bien réussir dans la chaussure,
Portez tout simplement
Un corsage dont l'échancrure
Laisse voir des trésors charmants,
Le client qui plonge dans l'ouverture,
Grisé, dira : Ca y est !
C'est tout à fait ma pointure
C'est exactement la paire qui m'plait !
Au lieu de faire un tas d'épates
Qui rasent le client,
Venez en souriant
Vous mettre à genoux vite à quatre pattes,
Dès qu'il verra votre plastique
Alors il achèt'ra
Sans une critique,
Dans la boutique,
Tout c'qu'on lui présent'ra,
La première note de la gamme,
C'est le do est-ce vrai ?
De même, le dos de la femme
Est l'premier de ses attraits.
{au Refrain}
Para tener éxito en el calzado
Lejos de lo que piensa la gente vanidosa,
La flexibilidad del becerro,
Del potro, del cabrito,
No tiene ninguna importancia en este asunto,
¡Fuera de los anuncios estridentes
Para alabar los zapatos,
Si la vendedora
Es seductora
Y conoce su oficio!
Y es por eso que me atrevo a afirmar,
Créanme que a menudo
En París la forma de vender
Vale mucho más que lo que se vende.
{Estribillo:}
Para tener éxito en el calzado,
Use simplemente
Un escote que deje ver
Tesoros encantadores,
El cliente que se sumerge en la abertura,
Embelesado, dirá: ¡Ahí está!
Es exactamente mi talla,
Es exactamente el par que me gusta.
En lugar de hacer alardes
Que molestan al cliente,
Vengan sonriendo
Y pónganse de rodillas rápidamente a cuatro patas,
Tan pronto como vea su figura,
Entonces comprará
Sin una crítica,
En la tienda,
Todo lo que se le presente.
La primera nota de la escala,
Es el do, ¿es verdad?
De la misma manera, la espalda de la mujer
Es el primero de sus encantos.
{Repetir Estribillo}