O Paese D o Sole
Ogge stó tanto allero
ca quase quase mme mettesse a chiagnere
pe' 'sta felicitá.
Ma è overo o nun è overo
ca só turnato a Napule?
Ma è overo ca stó ccá?
'O treno stava ancora 'int''a stazione
quanno aggio 'ntiso 'e primme manduline.
Chist'è 'o paese d''o sole,
chist'è 'o paese d''o mare,
chist'è 'o paese addó tutt''e pparole
só doce o só amare,
só sempe parole d'ammore!
Tutto, tutto è destino!
Comme putevo fá fortuna a ll'estero
s'io voglio campá ccá?
Mettite 'nfrisco 'o vino!
Tanto ne voglio vévere,
ca mm'aggi''a 'mbriacá.
Dint'a sti qquatto mure io stó cuntento,
mamma mme sta vicino e nénna canta:
Chist'è 'o paese d''o sole,
chist'è 'o paese d''o mare,
chist'è 'o paese addó tutt''e pparole
só doce o só ammare,
só sempe parole d'ammore!
The Land of the Sun
Today I feel so happy
that I almost feel like crying
for this happiness.
But is it true or not
that I have returned to Naples?
But is it true that I am here?
The train was still at the station
when I heard the first mandolins.
This is the land of the sun,
this is the land of the sea,
this is the land where all the words
are sweet or bitter,
always words of love!
Everything, everything is destiny!
How could I make a fortune abroad
if I want to live here?
Pour me some wine!
I want to drink so much
that I will get drunk.
Within these four walls I am happy,
my mother is close to me and my nanny sings:
This is the land of the sun,
this is the land of the sea,
this is the land where all the words
are sweet or bitter,
always words of love!