Vila do Sossego
O, eu não sei se eram os antigos que diziam
Em seus papiros, Papillon já me dizia
Que nas torturas toda carne se trai
E normalmente, comumente, fatalmente, felizmente
Displicentemente, o nervo se contrai, vai
(Ô-ô-ô-ô) com precisão, ê, ô
Eu quero ouvir o coral, vai!
Nos aviões que vomitavam paraquedas
Nas casamatas, casas vivas, caso morras
E nos delírios meus grilos temer
O casamento, o rompimento, o sacramento, o documento
Como um passatempo quero mais te ver
(Ô-ô-ô-ô) com aflição, ê, ô
Meu treponema não é pálido nem viscoso
Os meus gametas se agrupam no meu som
E as querubinas meninas rever
Um compromisso submisso, rebuliço no cortiço
Chame o padre Ciço para me benzer
(Ô-ô-ô-ô) com devoção, ê, ô, ô
Villa del Sosiego
Oh, no sé si eran los antiguos los que decían
En sus papiros, Papillon ya me decía
Que en las torturas toda carne se traiciona
Y normalmente, comúnmente, fatalmente, felizmente
Descuidadamente, el nervio se contrae, va
(Ô-ô-ô-ô) con precisión, eh, oh
¡Quiero escuchar el coro, va!
En los aviones que vomitaban paracaídas
En las casamatas, casas vivas, si mueres
Y en mis delirios mis grillos temen
El matrimonio, la ruptura, el sacramento, el documento
Como un pasatiempo quiero más verte
(Ô-ô-ô-ô) con aflicción, eh, oh
Mi treponema no es pálido ni viscoso
Mis gametas se agrupan en mi sonido
Y las querubinas, niñas, rever
Un compromiso sumiso, revuelo en el conventillo
Llama al padre Ciço para que me bendiga
(Ô-ô-ô-ô) con devoción, eh, oh, oh