Ó Bhean a'Tí
Ó éirigí suas a thogha na bhfear
Is cuirigí píce r bharr gach cleith.
Is leagaigí síos iad lucht an droch-chroí
Agus cuirigí dlí na Frainc' ar bun.
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Is ó bhean a' tí fá dhó nó trí
Beidh talamh gan chíos ón bhliain seo amach againn,
Is ó bhean a' tí, nach suairc é sin?
Tá jug ar an mbord is tá beoir ag teacht,
Tá arm go leor ag an Duke of York.
Tá n Francach s an Spáinneach ar bhruach na trá,
Agus b'fhearr liom go mór é ná comhrá ban,
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Is ó bhean a' tí fá dhó nó trí
Beidh talamh gan chíos ón bhliain seo amach againn,
Is ó bhean a' tí, nach suairc é sin?
Ó shuigh mise síos s mo mhian le m'ais,
Ag ól mo cháirt dí mar dhéanfadh fear;
Sé dúirt bean a' tí den chomhrá mhín,
Gan airgead síos bí gabháil amach,
Agus ó bhean a' tí, cén bhuairt sin ort?
Oh Wirtin
Steht auf, wählt die Männer,
Und steckt einen Stock auf jede Schulter.
Lasst die Leute mit dem schlechten Herzen fallen,
Und bringt das Gesetz von Frankreich ins Spiel.
Und oh Wirtin, was bedrückt dich so?
Und oh Wirtin, für zwei oder drei,
Wird ab diesem Jahr das Land mietfrei sein,
Und oh Wirtin, ist das nicht schön?
Ein Krug steht auf dem Tisch und das Bier kommt,
Der Duke of York hat genug Soldaten.
Die Franzosen und die Spanier am Strand,
Und ich würde es viel lieber haben als Frauengeplänkel,
Und oh Wirtin, was bedrückt dich so?
Und oh Wirtin, für zwei oder drei,
Wird ab diesem Jahr das Land mietfrei sein,
Und oh Wirtin, ist das nicht schön?
Ich setzte mich hin und wünschte mir,
Mein Glas zu trinken wie ein Mann es tun würde;
Die Wirtin sagte beim sanften Gespräch,
Ohne Geld, lass uns nicht hinausgehen,
Und oh Wirtin, was bedrückt dich so?