Korekore
Noho puku āio
Tukuna te aroha
Hōngia te hā ora
Tīhei Mauri Ora
Taketakea mo tōna tōrere
Mō Hineahuone
Mai i Kurawaka
Te Awa Atua
Mai i Kurawaka
Te Whakapapa (Whakapapa)
Mai i Kurawaka
Waiwhero, Waikura
Mai i Kurawaka
Te tīmatanga, te mutunga, te oranga
Korekore Tuatahi
Korekore Rawea
Korekore Whakapiri
“E korekore te whiwhia” (te whiwhia)
He moumou (moumou) i te moana (moana)
I ngā awaawa (ngā awaawa) ki ngā maara
(te mutunga, te oranga)
Nā Tāne ngā toka i hanga, (i hanga)
Nā Tāne ngā rākau i hanga
Nā Tāne ngā toka i hanga, (i hanga)
Nā Tāne ngā rākau i hanga, (hanga)
Taketakea mō tōna tōrere
Mō Hineahuone
E kōpīpī ana ngā mea katoa
Tāria atu ki ngā pō ō Tangaroa
Tangaroa
Whakaraweatia ngā kete kāwhiu
Korekore
En el vientre de la tranquilidad
Se libera el amor
Abraza el aliento de vida
¡Así sea la vida!
Desciende por su resbaladizo camino
Por Hineahuone
Desde Kurawaka
El río de los dioses
Desde Kurawaka
El linaje (linaje)
Desde Kurawaka
Rojo, dorado
Desde Kurawaka
El principio, el fin, la vida
Korekore Primero
Korekore Superado
Korekore Unido
“No se puede obtener” (obtener)
Un murmullo (murmullo) en el mar (mar)
En los valles (valles) hacia los campos
(el fin, la vida)
Por Tāne se crearon las rocas, (creadas)
Por Tāne se crearon los árboles
Por Tāne se crearon las rocas, (creadas)
Por Tāne se crearon los árboles, (creadas)
Desciende por su resbaladizo camino
Por Hineahuone
Todo se está moviendo
Espera en las noches de Tangaroa
Tangaroa
Agita las cestas de plumas