Pata De Perro
De toda la flota el
era el mas jalador.
No habia rival
para este ganan.
Pata de perro por aqui,
Pata de perro por alla.
Mario era el nombre
de este buen carnal,
Por todos lados va,
ya no regresara.
El tiempo se aprovecho
y todo lo transformo.
Viejo el barrio,
viejo hasta el danzon.
Un amigo se caso,
a otro panza le salio.
Nueva flota aparecio
y en la esquina
ya nada es igual,
era mejor viajar.
Un buen dia llego el rumor
que un amigo de un senor
en un barco se lo topo.
Que habia estado en Nueva York,
y bailado en Japon,
que en Brasil se enamoro,
y en Haiti toco el tambor,
a Mandela conocio,
y en URSS se emborracho.
Nadie supo si es verdad.
Sus amigos suelen recordar
que el era un buen carnal
que decidio viajar.
Hundepfote
Von all den Leuten war
er der größte Angeber.
Es gab keinen Rivalen
für diesen Gewinner.
Hundepfote hier,
Hundepfote dort.
Mario war der Name
von diesem guten Kumpel,
überall unterwegs,
kommt nicht mehr zurück.
Die Zeit hat sich genutzt
und alles verändert.
Der Stadtteil ist alt,
alt bis zum Danzón.
Ein Freund hat geheiratet,
ein anderer hat einen Bauch bekommen.
Neue Leute sind aufgetaucht
und an der Ecke
ist nichts mehr gleich,
es war besser zu reisen.
Eines Tages kam das Gerücht,
dass ein Freund von einem Herrn
auf einem Schiff ihm begegnete.
Dass er in New York war,
und in Japan getanzt hat,
sich in Brasilien verliebte,
und in Haiti das Tambourin spielte,
Mandela traf,
und in der UdSSR betrunken war.
Niemand wusste, ob es wahr ist.
Seine Freunde erinnern sich oft,
dass er ein guter Kumpel war,
der beschloss zu reisen.