Caballo viejo
Cuando el amor
llega así, de esta manera,
uno no se da ni cuenta.
El cauca se reverdece,
y el guamachico florece
y la soga se revienta.
Caballo le dan sabana
porque está viejo y cansao.
Pero no se dan ni cuenta
que un corazón amarrao,
cuando le sueltan las riendas
es caballo desbocao.
Y su una potra alazana
caballo viejo se encuentra
el pecho se le desgrana,
no le hace caso a falseta,
y no le obedece a freno
ni lo paran falsas riendas.
Cuando el amor
llega así, de esta manera,
uno no tiene la culpa.
Quererse no tiene horario
ni fecha en el calendario
cuando las ganas se juntan.
Caballo le dan sabana
y tiene el tiempo contao.
Y se va por la mañana
con su pasito apurao,
a verse con su potranca
que lo tiene embarbastao.
El potro da tiempo al tiempo
porque le sobra la edad.
Caballo viejo no puede
perder la flor que le dan,
porque después de esta vida
no hay otra oportunidad.
Vieux cheval
Quand l'amour
arrive comme ça, de cette façon,
On ne s'en rend même pas compte.
Le Cauca reverdit,
et le guamachico fleurit
et la corde se casse.
On donne de l'herbe au cheval
parce qu'il est vieux et fatigué.
Mais ils ne se rendent même pas compte
qu'un cœur enchaîné,
quand on lâche les rênes,
c'est un cheval qui s'emballe.
Et s'il croise une jument alezane,
le vieux cheval se retrouve,
le cœur qui se déchire,
ignorer les fausses notes,
et n'obéir à aucun frein
ni se laisser arrêter par de fausses rênes.
Quand l'amour
arrive comme ça, de cette façon,
On n'y peut rien.
S'aimer n'a pas d'horaire
ni de date sur le calendrier
quand les envies se rejoignent.
On donne de l'herbe au cheval
et il a le temps compté.
Et il s'en va le matin
avec son pas pressé,
pour retrouver sa jument
qui l'a ensorcelé.
Le poulain laisse le temps au temps
parce qu'il a l'âge.
Le vieux cheval ne peut pas
perdre la fleur qu'on lui donne,
parce qu'après cette vie
il n'y a pas d'autre chance.