Fragua de Los Cuatro Vientos
Fragua de los cuatro vientos, donde los celos forjabas, para avivar mis desvelos: ascuas, tizones, brasas.
Que por ti pené tanto que en la pena perdido, por el miedo a perderte perdi lo conseguido.
Ya no quiero tenerte que no se tiene nada,
Ni el reflejo en el agua, ni el reflejo en el agua de la malcarada.
Fragua del herrero viejo, el del mandil de buen cuero,
Donde remachan los hombres sus penas al vivo fuego.
Fragua de las cuatro botas, de los cuatro caballeros,
Donde remiendan los hombres la herida de los adentros.
Que por ti pené tanto que en la pena perdido, por el miedo a perderte perdi lo conseguido.
Que no me haras otra ni ningun desplante, donde quieras irte alla dios te ampare.
Ya no quiero tenerte que no se tiene nada. ni el reflejo en el agua. ni el reflejo en el agua de la malcarada.
Y ahora cantame gitana, carita de limo fresco, por si en tu risa encontrara consuelo o lindo arabesco.
Forge of the Four Winds
Forge of the four winds, where you forged jealousy, to fuel my sleepless nights: embers, coals, ashes.
That I suffered so much for you that in sorrow I got lost, out of fear of losing you I lost what I had achieved.
I no longer want to have you, as having you means nothing,
Not even the reflection in the water, nor the reflection in the water of the ill-tempered one.
Forge of the old blacksmith, with the apron of good leather,
Where men rivet their sorrows in the living fire.
Forge of the four boots, of the four horsemen,
Where men mend the wound of their insides.
That I suffered so much for you that in sorrow I got lost, out of fear of losing you I lost what I had achieved.
You won't make me suffer again or any affront, wherever you want to go, may God protect you.
I no longer want to have you, as having you means nothing, not even the reflection in the water, nor the reflection in the water of the ill-tempered one.
And now sing to me, gypsy, face of fresh mud, in case I find solace or a beautiful arabesque in your laughter.