Uma flor de verde pinho
Eu podia chamar-te pátria minha
dar-te o mais lindo nome português
podia dar-te um nome de rainha
que este amor é de Pedro por Inês.
Mas não há forma não há verso não há leito
para este fogo amor para este rio.
Como dizer um coração fora do peito?
Meu amor transbordou. E eu sem navio.
Gostar de ti é um poema que não digo
que não há taça amor para este vinho
não há guitarra nem cantar de amigo
não há flor não há flor de verde pinho.
Não há barco nem trigo não há trevo
não há palavras para dizer esta canção.
Gostar de ti é um poema que não escrevo.
Que há um rio sem leito. E eu sem coração.
Une fleur de pin vert
Je pourrais t'appeler ma patrie
te donner le plus beau nom en portugais
je pourrais te donner un nom de reine
car cet amour est celui de Pedro pour Inês.
Mais il n'y a pas de forme, pas de vers, pas de lit
pour ce feu d'amour, pour ce fleuve.
Comment dire un cœur hors de la poitrine ?
Mon amour déborde. Et moi sans bateau.
T'aimer est un poème que je ne dis pas
qu'il n'y a pas de coupe, amour, pour ce vin
il n'y a pas de guitare ni de chant d'ami
il n'y a pas de fleur, pas de fleur de pin vert.
Il n'y a pas de bateau ni de blé, pas de trèfle
il n'y a pas de mots pour dire cette chanson.
T'aimer est un poème que je n'écris pas.
Il y a un fleuve sans lit. Et moi sans cœur.