La Reja
Era el atardecer, que la pareja
Llegaba siempre junto a aquella reja
Donde ella y él
Se unían con fervor
En un abrazo ardiente
Jurándose su amor.
Tenía ella en sus ojos la dulzura
De una mirada plena de ventura
Y en el clavel
De su boquita en flor
Un poema de amor
Para vivir con él.
Yo te querré, mi vida, eternamente,
Suave, el galán, decía apasionado.
Mi corazón te ansía y, a tu lado,
Todo mi ser rebosa de pasión,
Quiero en un beso de tus labios rojos
Sentirme dueño de tu almita pura
Y en un abrazo lleno de ternura
Darte el amor que es toda tu ilusión.
Pasó algún tiempo y aquella pareja
Ya no se vio llegar junto a la reja,
Porque al decir
Del barrio que los vio,
Mintió el galán cariño
Y a ella abandonó...
A veces, en la tarde agonizante,
Se ve llegar con paso vacilante
Una mujer
Que la reja al mirar
Solloza al recordar
Aquel amor de ayer.
Das Tor
Es war der Abend, als das Paar
Immer zu diesem Tor kam,
Wo sie und er
Sich voller Inbrunst vereinten
In einer glühenden Umarmung,
Schworen sich ihre Liebe.
In ihren Augen lag die Süße
Eines Blicks voller Glückseligkeit
Und in der Nelke
Ihrer blühenden Lippen
Ein Liebesgedicht,
Um mit ihm zu leben.
Ich werde dich lieben, mein Leben, für immer,
Sanft, der Galan, sagte leidenschaftlich.
Mein Herz sehnt sich nach dir und, an deiner Seite,
Überfließt mein ganzes Wesen vor Leidenschaft.
Ich möchte in einem Kuss deiner roten Lippen
Mich als Herr deiner reinen Seele fühlen
Und in einer Umarmung voller Zärtlichkeit
Dir die Liebe geben, die all deine Illusion ist.
Einige Zeit verging und jenes Paar
Wurde nicht mehr am Tor gesehen,
Denn beim Sagen
Des Viertels, das sie sah,
Log der Galan, mein Schatz,
Und ließ sie zurück...
Manchmal, am sterbenden Abend,
Sieht man eine Frau
Mit zögernden Schritten kommen,
Die beim Anblick des Tores
Weint, wenn sie sich erinnert
An jene Liebe von gestern.