Crimson Abyss: NGC 2238
A withered garden flourished thorns of shattered bone
And birthed flesh colder than the frigid storm
A pyre of frost and earth embracing the sky
Sealed with the feeble touch of death
Aside the memories of pallid mountains gleaned with flames
Rest the calloused hands who held aloft the blaze
Though their eyes fade
And wither in decay
Though the light fades
The torch ever burns
Torn asunder by mangled stone and steel
And buried deep beneath themselves
Their voice beneath the earth whispers no more
Silenced by dust through gasping breath
Ghastly fingers run like daggers across the skin
To tear asunder fading blood held within
The sound of torrential suffering
Muted by weight of their dead
The tattered skin writhes no more
A husk of eternal sleep
Though their eyes fade
And wither in decay
Though the light fades
The torch ever burns
Abismo Carmesí: NGC 2238
Un jardín marchitado floreció espinas de hueso destrozado
Y la carne de nacimiento más fría que la tormenta fría
Una pira de escarcha y tierra abrazando el cielo
Sellado con el débil toque de la muerte
A un lado los recuerdos de las montañas pálidas recobradas de llamas
Descansa las manos callosas que sostenían el fuego
Aunque sus ojos se desvanecen
Y se marchitan en decadencia
Aunque la luz se desvanece
La antorcha siempre arde
Rasgado por la piedra destrozada y el acero
Y enterrados en lo profundo de sí mismos
Su voz bajo la tierra no susurra más
Silenciada por el polvo a través de la respiración jadeante
Dedos horribles corren como dagas a través de la piel
Para desgarrar la sangre que se desvanece en el interior
El sonido del sufrimiento torrencial
Silenciados por el peso de sus muertos
La piel andrajosa ya no se retuerce
Una cáscara de sueño eterno
Aunque sus ojos se desvanecen
Y se marchitan en decadencia
Aunque la luz se desvanece
La antorcha siempre arde