395px

Matança

Margareth Menezes

Matança

Cipó caboclo tá subindo na virola
Chegou a hora do pinheiro balançar
Sentir o cheiro do mato da imburana
Descansar morrer de sono na sombra da barriguda
De nada vale tanto esforço do meu canto
Pra nosso espanto tanta mata haja vão matar
Foi mata atlântica e a próxima amazônica
Arvoredos seculares impossível replantar
Que triste sina teve cedro nosso primo
Desde menino que eu nem gosto de falar
Depois de tanto sofrimento seu destino
Virou tamborete mesa cadeira balcão de bar
Quem por acaso ouviu falar da sucupira
Parece até mentira que o jacarandá
Antes de virar poltrona porta armário
Morar no dicionário vida-eterna milenar

Quem hoje é vivo corre perigo
E os inimigos do verde da sombra
O ar que se respira
E a clorofila das matas virgens
Destruídas bom lembrar
Que quando chegar a hora
É certo que não demora
Não chama Nossa Senhora
Só quem pode nos salvar

É caviúna, cerejeira, baraúna
Imbuia, pau-d'arco, solva
Juazeiro, jatobá
Gonçalo-Alves, paraíba, itaúba,
Louro, ipê, paracauba,
Peroba, massaranduba
Carvalho, mogno, canela, imbruzeiro
Catuaba, janaúba, arueira, araribá
Pau-ferro, angico, amargoso, gameleira
Andiroba, copaíba, pau-brasil, jequitibá

Matança

Cipó caboclo steigt in die Virola
Jetzt ist die Zeit, dass die Pinie wackelt
Den Duft des Waldes der Imburana spüren
Sich ausruhen, im Schatten der dicken Frau im Schlaf sterben
Nichts nützt all die Mühe meines Gesangs
Zu unserem Entsetzen, so viel Wald wird getötet
Es war atlantischer Regenwald und der nächste ist der Amazonas
Jahrhundertealte Bäume, unmöglich sie nachzupflanzen
Welch trauriges Schicksal hatte unser Cousin Zeder
Seit ich ein Kind war, rede ich nicht gerne darüber
Nach so viel Leid ist sein Schicksal
Zu einem Hocker, Tisch, Stuhl, Bar-Theke geworden
Wer zufällig von der Sucupira gehört hat
Es scheint fast wie ein Märchen, dass der Jacarandá
Bevor er zu einem Sessel, Tür, Schrank wird
Im Wörterbuch ein Leben - ewig, uralt

Wer heute lebt, ist in Gefahr
Und die Feinde des Grüns, des Schattens
Die Luft, die wir atmen
Und das Chlorophyll der unberührten Wälder
Zerstört, gut daran zu erinnern
Dass wenn die Stunde kommt
Es sicher nicht lange dauert
Ruft nicht die Heilige Maria
Nur wer uns retten kann

Es ist Caviúna, Kirschbaum, Baraúna
Imbuia, Pau-d'arco, Solva
Juazeiro, Jatobá
Gonçalo-Alves, Paraíba, Itaúba,
Louro, Ipê, Paracauba,
Peroba, Massaranduba
Eiche, Mahagoni, Zimt, Imbruzeiro
Catuaba, Janaúba, Arueira, Araribá
Pau-ferro, Angico, Amargoso, Gameleira
Andiroba, Copaíba, Pau-Brasil, Jequitibá