Don Enrique Del Meñique
Ni dormido ni despierto
Como todas las mañanas
Don Enrique del Meñique
Tiene ganas, muchas ganas
De tomar su desayuno
Con catorce mediaslanas
Don Enrique tiene casa
Con muchísimos jardines
Y por entre sus rosales
Se pasea con patines
Pero ¡ay! Esa mañana
Se enganchó los pantalines
Se imaginan qué porrazo
Se imaginan qué caída
Allí cerca lo esperaba
Una mesa bien servida
Don Enrique, de nariz
Se cayó en la mermelida
Don Enrique pataleaba
¡Los bomberos, accidente!
Nadie, nadie lo escuchaba
Pero en el balcón de enfrente
Atraído por los gritos
Asomase un elefente
Estiró bien la trompita
Tras las rejas de su cucha
Pero el pobre era tan miope
Que después de mucha lucha
En lugar de don Enrique
Levantó la cucarucha
Pero al fin llegó el bombero
Todo envuelto en una cinta
Lo que había en su manguera
No era agua, sino tinta
Y empuñaba, en vez del hacha
Un dorado sacapinta
Don Enrique Del Meñique
Weder schlafend noch wach
Wie jeden Morgen
Don Enrique del Meñique
Hat Lust, große Lust
Sein Frühstück zu nehmen
Mit vierzehn Halbschalen
Don Enrique hat ein Haus
Mit vielen Gärten
Und zwischen seinen Rosen
Fährt er mit Rollschuhen
Doch ach! An diesem Morgen
Hakte er sich in die Hosen
Kann man sich vorstellen, was für ein Sturz
Kann man sich vorstellen, was für ein Fall
Dort wartete in der Nähe
Ein reich gedeckter Tisch
Don Enrique fiel mit der Nase
In die Marmelade
Don Enrique strampelte
„Die Feuerwehr, ein Unfall!“
Niemand, niemand hörte ihn
Doch am Balkon gegenüber
Von den Schreien angezogen
Schaute ein Elefant heraus
Er streckte sein Rüsselschen
Durch die Gitter seiner Hütte
Doch der arme war so kurzsichtig
Dass er nach viel Mühe
Statt Don Enrique
Die Kakerlake hob
Doch schließlich kam der Feuerwehrmann
Ganz eingewickelt in ein Band
Was aus seinem Schlauch kam
War kein Wasser, sondern Tinte
Und statt der Axt
Hielt er einen goldenen Tintenkiller in der Hand