395px

The Carau

Mario Bofill

El Carau

Amigos y camaradas
que me quieran escuchar,
voy a contar el suceso
que le aconteció al Karãu.

Estando la madre enferma
remedio salió a buscar
encontró una concurrencia
y allí se quedó a bailar.

Bailando estaba en la fiesta
con la guaimita mejor,
al oído le decía
que no desprecie su amor.

Allá por la medianoche
heteve jave ovy'a,
un amigo que llegaba
muy triste le supo hablar

Disculpe, amigo Karãu
anive rejeroky
aru ndeve la noticia
omano hague nde sy.

No importa, mi buen amigo,
yo el baile no he de dejar
[embopu katu la polca]
si omanórõ ya, omanóma
hay tiempo para llorar.

cansado al fin de bailar
llegando la aurora
el le dise asu guanita:
hetaitéma rohayhu
mamoitépa oime nde róga.

La dama le contestó:
che róga oî mombyry
rehosérõ che rendápe
ehecha rangue de sy.

Al oír estas palabras
Karãu y se despidió
se fue llorando y diciendo
mi madre ya se murió...

Ko ãga katu aháne
aikóne por los esteros
ha upépe katu amoîne
para siempre luto entero.

Por haber sido mal hijo
castigo le dio el Tupã
le puso un plumaje negro
y le condenó a llorar.

The Carau

Friends and comrades
who want to listen to me,
I am going to tell the event
that happened to Karãu.

With his mother sick
he went out to find a remedy
he found a gathering
and there he stayed to dance.

Dancing at the party
with the best girl,
whispering in her ear
to not reject his love.

Around midnight
a friend arrived
very sad he spoke to him

Excuse me, friend Karãu
I bring you sad news
your mother has passed away
and I am sorry to tell you.

It doesn't matter, my good friend,
I will not stop dancing
[he finishes the polka]
if it's time to cry, it's time to cry
there's time for that.

Tired of dancing at last
as dawn arrived
he said to his girl:
let's say goodbye
I must go to my mother.

The lady replied:
your mother has passed away
I will accompany you
in mourning for her.

Upon hearing these words
Karãu said goodbye
he left crying and saying
my mother has passed away...

He wandered through the marshes
forever in mourning
for being a bad son
Tupã punished him
with a black plumage
and condemned him to weep.

Escrita por: Mario Bofill