395px

Bei mir bist du schön

Marjane Léo

Bei mir bist du schön

Depuis qu'un soir dans un coin de France,
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses,
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit
Mais notre langue n'est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays !

{Refrain:}
Bei mir bist du schön
Cela signifie :
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour :
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais : Bella, bella, si j' étais d'Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez :
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m'aimez !

Ce chant si doux là-bas me rappelle
Mes nuits de rêve calmes et belles,
Où j'évoquais fervent et fidèle,
Sans vous connaître vos yeux caressants.
Vous habitiez dans un grand village,
Et chaque soir tremblant davantage,
Je vous tenais déjà ce langage,
Qui finissait en vous embrassant...

{au Refrain}

Bei mir bist du schön

Seit einem Abend in einer Ecke Frankreichs,
Habe ich im Schatten eure großen Augen gesehen,
Mein Herz ist voller verrückter Hoffnung
Und ich denke an euch Tag und Nacht.
Doch unsere Sprache ist nicht die gleiche
Und um euch zu sagen, dass ich euch liebe,
Weiß ich kein schöneres Gedicht
Als diesen Satz aus meinem Land!

{Refrain:}
Bei mir bist du schön
Das bedeutet:
Ihr seid für mich mehr als das Leben.
Bei mir bist du schön
Bedeutet in der Liebe:
Ihr seid schöner als der Tag.
Ich würde sagen: Bella, bella, wäre ich aus Italien,
Doch nichts sagt genug aus, wie schön ihr seid.
Wenn ihr versteht:
Bei mir bist du schön,
Dann sagt mir, dass ihr mich liebt!

Dieses süße Lied dort erinnert mich
An meine ruhigen und schönen Traumnächte,
Wo ich leidenschaftlich und treu
Ohne euch zu kennen, eure sanften Augen beschwor.
Ihr wohntet in einem großen Dorf,
Und jede Nacht zitterte ich mehr,
Hielt ich bereits diese Sprache,
Die endete mit einem Kuss auf euch...

{zum Refrain}

Escrita por: