Bei mir bist du schön
Depuis qu'un soir dans un coin de France,
J'ai vu dans l'ombre vos yeux immenses,
Mon cœur est plein de folle espérance
Et je pense à vous le jour et la nuit
Mais notre langue n'est pas la même
Et pour vous dire que je vous aime
Je ne sais pas de plus beau poème
Que cette phrase de mon pays !
{Refrain:}
Bei mir bist du schön
Cela signifie :
Vous êtes pour moi plus que la vie
Bei mir bist du schön
Veut dire en amour :
Vous êtes plus belle que le jour.
Je dirais : Bella, bella, si j' étais d'Italie,
Mais rien ne dit assez combien vous êtes jolie
Si vous comprenez :
Bei mir bist du schön
Alors dites-moi vous m'aimez !
Ce chant si doux là-bas me rappelle
Mes nuits de rêve calmes et belles,
Où j'évoquais fervent et fidèle,
Sans vous connaître vos yeux caressants.
Vous habitiez dans un grand village,
Et chaque soir tremblant davantage,
Je vous tenais déjà ce langage,
Qui finissait en vous embrassant...
{au Refrain}
Bij mij ben je mooi
Sinds een avond in een hoek van Frankrijk,
Zag ik in de schaduw jullie grote ogen,
Mijn hart is vol van dolle hoop
En ik denk aan jullie dag en nacht.
Maar onze taal is niet dezelfde
En om te zeggen dat ik van jullie hou
Weet ik geen mooier gedicht
Dan deze zin uit mijn land!
{Refrein:}
Bij mij ben je mooi
Dat betekent:
Jullie zijn voor mij meer dan het leven.
Bij mij ben je mooi
Betekent in de liefde:
Jullie zijn mooier dan de dag.
Ik zou zeggen: Bella, bella, als ik uit Italië kwam,
Maar niets zegt genoeg hoeveel jullie mooi zijn.
Als jullie begrijpen:
Bij mij ben je mooi
Zeg dan dat jullie van mij houden!
Dit zoete lied daar herinnert me
Aan mijn rustige en mooie droomnachten,
Waarin ik vurig en trouw
Zonder jullie te kennen, jullie tedere ogen oproep.
Jullie woonden in een groot dorp,
En elke avond trilleriger,
Hield ik al deze taal tegen jullie,
Die eindigde met jullie te kussen...
{naar het Refrein}