Arbolé, Arbolé
Arbolé arbolé
Seco y verdé.
La niña del bello rostro
Está cogiendo aceituna.
El viento, galán de torres,
La prende por la cintura.
Pasaron cuatro jinetes,
Sobre jacas andaluzas
Con trajes de azul y verde,
Con largas capas oscuras.
"Vente a Córdoba, muchacha."
La niña no los escucha.
Pasaron tres torerillos
Delgaditos de cintura,
Con trajes color naranja
Y espadas de plata antigua.
"Vente a Sevilla, muchacha."
La niña no los escucha.
Cuando la tarde se puso
Morada, con luz difusa,
Pasó un joven que llevaba
Rosas y mirtos de luna.
"Vente a Granada, muchacha."
Y la niña no lo escucha.
La niña del bello rostro
Sigue cogiendo aceituna,
Con el brazo gris del viento
Ceñido por la cintura.
Baum, Baum
Baum, Baum
Trocken und grün.
Das Mädchen mit dem schönen Gesicht
Sammelt Oliven.
Der Wind, der Galan der Türme,
Umarmt sie um die Taille.
Vier Reiter zogen vorbei,
Auf andalusischen Pferden,
In blauen und grünen Trachten,
Mit langen dunklen Umhängen.
"Komm nach Córdoba, Mädchen."
Das Mädchen hört sie nicht.
Drei schlanke Toreros
Zogen vorbei,
In orangefarbenen Anzügen
Und mit alten silbernen Schwertern.
"Komm nach Sevilla, Mädchen."
Das Mädchen hört sie nicht.
Als der Abend sich färbte
Lila, mit diffusen Lichtern,
Kam ein junger Mann vorbei,
Der Rosen und Myrten des Mondes trug.
"Komm nach Granada, Mädchen."
Und das Mädchen hört ihn nicht.
Das Mädchen mit dem schönen Gesicht
Sammelt weiter Oliven,
Mit dem grauen Arm des Windes
Um die Taille geschlungen.