Pondering A Wall
Here I am, red, sour. Mine eye smiling to thy side. He lives in a river from Carina's door. Washing out the devourer of dying acres. Maybe Salvation deserves this? All in my hand overcame me.
Eyes on you, I drowned in yours. And then… my house forsook me.
Lithely trickling away, my name from thee. In a slumber-call Hast thou dreamt my name?
Haste, my weight is hollow. Speak, and it saves me. Haste, speak, trust me.
Atop a hill, a marvelous night's Lustrous vistas mark the year, creeping along the barony.
Phantoms flicker with a licking breeze, admonishing thee of wicked pleasure.
I scheme to renounce my treasure.
With a furtive smile, silence…
But tears, they stream for thee.
Thou, lusting a dungeon!
This land is like…
A goblet of the thick and black!
Brim-filled before the moon-crest.
I'm pondering a wall and poised with knives. And then, I look at you… (Secretly, of course)
Reflexionando sobre un muro
Aquí estoy, rojo, agrio. Mi ojo sonriendo hacia tu lado. Él vive en un río desde la puerta de Carina. Lavando al devorador de acres moribundos. ¿Quizás la Salvación merece esto? Todo en mi mano me superó.
Ojos en ti, me ahogué en los tuyos. Y luego... mi casa me abandonó.
Fluyendo ágilmente, mi nombre de ti. En un llamado de sueño ¿Has soñado mi nombre?
Apresúrate, mi peso es hueco. Habla, y me salva. Apresúrate, habla, confía en mí.
En la cima de una colina, una noche maravillosa. Vistas brillantes marcan el año, arrastrándose a lo largo del feudo.
Los fantasmas parpadean con una brisa lamiendo, amonestándote de un placer malvado.
Planeo renunciar a mi tesoro.
Con una sonrisa furtiva, silencio...
Pero las lágrimas, fluyen por ti.
¡Tú, deseando un calabozo!
Esta tierra es como...
¡Una copa de lo espeso y negro!
Llena hasta el borde antes de la cresta de la luna.
Estoy reflexionando sobre un muro y listo con cuchillos. Y luego, te miro... (Secretamente, por supuesto)