Le 7 Septembre
C'est fou quand on pense
Qu'alors que nous avons rompu
Nos liens depuis tant d'hivers
On ait encore envie de fêter tous les deux
Notr'anniversaire
Cette fidèle petite table sous laquelle nos mains
Se cherchaient comme par instinct
Veille en sentinelle
Sur le confidentiel
Recoin rituel
Si notre histoire s'est consumée
Sous la cendre une braise a couvé
Et nous avons eu beau souffler
Nous n'avons fait que l'attiser
Les fleurs du printemps
Dans quelque temps seront fanées
Et nos visages marqués
Mais nous aurons l'espoir
Que brille dans no regards
Cet amour passé
Et quand le sept septembre, nous
Fêterons notre anniversaire
Nous en aurons pas où
Nous embrasser, sur la joue
Ou sur la bouche
Si notre histoire s'est consumée
Sous la cendre une braise a couvé
Et nous avons eu beau souffler
Nous n'avons fait que l'attiser
Et quand le sept septembre, nous
Fêterons notre anniversaire...
Der 7. September
Es ist verrückt, wenn man darüber nachdenkt
Dass wir, obwohl wir uns getrennt haben
Unsere Bindungen seit so vielen Wintern
Immer noch Lust haben, zu zweit
Unser Jubiläum zu feiern
Dieser treue kleine Tisch, unter dem unsere Hände
Instinktiv nach einander suchten
Wacht wie ein Wächter
Über den vertraulichen
Ritualort
Wenn unsere Geschichte verglüht ist
Hat unter der Asche eine Glut geschwelt
Und wir haben uns so sehr bemüht zu pusten
Doch wir haben sie nur angefacht
Die Blumen des Frühlings
Werden bald verwelkt sein
Und unsere Gesichter gezeichnet
Doch wir werden die Hoffnung haben
Dass in unseren Blicken leuchtet
Diese vergangene Liebe
Und wenn wir am siebten September
Unser Jubiläum feiern
Wissen wir nicht, wo
Wir uns küssen sollen, auf die Wange
Oder auf den Mund
Wenn unsere Geschichte verglüht ist
Hat unter der Asche eine Glut geschwelt
Und wir haben uns so sehr bemüht zu pusten
Doch wir haben sie nur angefacht
Und wenn wir am siebten September
Unser Jubiläum feiern...
Escrita por: Adapt. / D. Burgard / I. Cano / M. Penalva