El Indio Muerto
El cielo está enlutado
de opaco poncho de nubes
el día murió a lo lejos
lo están velando arreboles.
Los cerros devuelven ecos
del canto del chilicote
que perdido entre los yuyos
corea responsos tristes.
Ha muerto el indio poeta
silencio le hacen los erkes
y en los arroyos de Anta
lloran los sauces su muerte.
El día se viene lento
lo esperan rosadas nubes
para contarle del luto
que embarga a los hondos valles.
Indio del triste silbo
tu canto lo tiene el monte
de noche lo dará al viento
pa´que lo arree por los aires.
Der Tote Indianer
Der Himmel ist in Trauer
in einem trüben Poncho aus Wolken
ist der Tag in der Ferne gestorben
und die Abendröte wacht darüber.
Die Hügel geben Echos zurück
vom Gesang des Chilicot
verloren zwischen dem Unkraut
schmettert er traurige Klänge.
Der indische Poet ist gestorben
Schweigen bringen die Erkes
und an den Bächen von Anta
weinen die Weiden um seinen Tod.
Der Tag kommt langsam
rosafarbene Wolken warten
um ihm von der Trauer zu erzählen
die die tiefen Täler erfüllt.
Indianer des traurigen Pfiffs
dein Gesang hat der Berg
in der Nacht wird er ihn dem Wind geben
damit er ihn durch die Lüfte trägt.