395px

Missionarin

Mercedes Sosa

Misionera

Yo, por la noche negra de tus cabellos
Tu, encendiendo estrellas para alumbrar
Yo, a buscar la llave de tus secretos
Tu, ocultando el rastro de tu mirar

¿A que rincón la vida llevo tus pasos, flor de misiones que me a mandando dios?
¿Cómo entender que un día estando en mis brazos,
con luz de sol me sonrió y dijo adiós con un rio en la voz?

Y es ese amor que me tiene así, peregrino en busca de tu querer;
Y en el rocío lloro por ti, un clavel del aire al amanecer.
Y es ese amor que me tiene así, peregrino en busca de tu querer;
Y en el rocío lloro por ti, un clavel del aire al amanecer.

Linda misionera con voz de río, porque en la frontera de la pasión,
Me entibio la boca y dejo este frío que anido por siembre en mi corazón.
¿Por donde andarás, por donde andaré?, ¿Donde está el amor que jure por ti?
¿Quién te amará como yo te ame? Lejos de tu amor… ¿Cómo iré a vivir?

Sangra del barrancal, tierra colorada, arde en la sal del rostro el sol que se va.
Yo caminante triste por las quebradas, solo a seguir mi mundo de soledad.
Loco por no olvidar tu mirar salvaje, ciego al ver que tu imagen ya no es verdad.
Sin comprender que cruzas por el paisaje cual flor del camalotal,
Que es linda pero de nadie será.

Y es ese amor que me tiene así, peregrino en busca de tu querer;
Y en el rocío lloro por ti, un clavel del aire al amanecer.
Y es ese amor que me tiene así, peregrino en busca de tu querer;
Y en el rocío lloro por ti, un clavel del aire al amanecer.

Linda misionera con voz de río, porque en la frontera de la pasión,
Me entibio la boca y dejo este frío que anido por siembre en mi corazón.
¿Por dónde andarás, por donde andaré?, ¿Donde está el amor que jure por ti?
¿Quién te amará como yo te ame? Lejos de tu amor… ¿Cómo iré a vivir?

Missionarin

Ich, durch die schwarze Nacht deiner Haare
Du, zündest Sterne an, um zu erleuchten
Ich, auf der Suche nach dem Schlüssel deiner Geheimnisse
Du, verbirgst die Spur deines Blicks

In welche Ecke führt das Leben deine Schritte, Blume der Missionen, die Gott mir sendet?
Wie kann ich verstehen, dass eines Tages, als du in meinen Armen warst,
mit Sonnenlicht lächeltest und mit einem Fluss in der Stimme Lebewohl sagtest?

Und es ist diese Liebe, die mich so hält, Pilger auf der Suche nach deiner Zuneigung;
Und im Tau weine ich um dich, eine Nelke der Luft im Morgengrauen.
Und es ist diese Liebe, die mich so hält, Pilger auf der Suche nach deiner Zuneigung;
Und im Tau weine ich um dich, eine Nelke der Luft im Morgengrauen.

Schöne Missionarin mit der Stimme eines Flusses, denn an der Grenze der Leidenschaft,
wärmte sie meinen Mund und ließ diese Kälte zurück, die für immer in meinem Herzen nistete.
Wo wirst du sein, wo werde ich sein? Wo ist die Liebe, die ich dir geschworen habe?
Wer wird dich lieben, wie ich dich geliebt habe? Weit weg von deiner Liebe... Wie werde ich leben?

Blut aus dem Abhang, rotes Land, brennt in dem Salz des Gesichts die Sonne, die vergeht.
Ich, trauriger Wanderer, durch die Schluchten, nur um meine Welt der Einsamkeit zu verfolgen.
Verrückt, um deinen wilden Blick nicht zu vergessen, blind, zu sehen, dass dein Bild nicht mehr wahr ist.
Ohne zu verstehen, dass du durch die Landschaft ziehst wie eine Blume im Schilf,
Die schön ist, aber niemandem gehören wird.

Und es ist diese Liebe, die mich so hält, Pilger auf der Suche nach deiner Zuneigung;
Und im Tau weine ich um dich, eine Nelke der Luft im Morgengrauen.
Und es ist diese Liebe, die mich so hält, Pilger auf der Suche nach deiner Zuneigung;
Und im Tau weine ich um dich, eine Nelke der Luft im Morgengrauen.

Schöne Missionarin mit der Stimme eines Flusses, denn an der Grenze der Leidenschaft,
wärmte sie meinen Mund und ließ diese Kälte zurück, die für immer in meinem Herzen nistete.
Wo wirst du sein, wo werde ich sein? Wo ist die Liebe, die ich dir geschworen habe?
Wer wird dich lieben, wie ich dich geliebt habe? Weit weg von deiner Liebe... Wie werde ich leben?

Escrita por: Luiz Carlos Borges / Mauro Ferreira