Antiguos Dueños de Flechas
Indio toba
Sombra errante de la selva
Pobre toba reducido
Dueño antiguo de las flechas
Indio toba
Ya se han ido tus caciques,
Tus hermanos chirihuanos,
Abipones, mocovies . . .
Sombra de kokta y noueto
Viejos brujos de los montes
No abandonen a sus hijos
Gente buena, gente pobre . . .
Indio toba,
El guazuncho y las corzuelas,
La nobleza del quebracho
Todo es tuyo y las estrellas.
Indio toba ya viniendo de la cangaye
Quitilipi, aviaterai, caguazu, charadai,
Guaicuru, tapenaga, pirane, samuhu,
Matara, guacara, pinalta,
Matara, guacara, pinalta . . .
Indio toba no llorando aquel tiempo feliz
Pilcomayos y bermejos llorando por mi
Campamento de mi raza la america es
De mi raza de yaguarete
Es la america, es . . .
Toba dueño como antes del bagre y la miel
Cazador de las charatas, la onza, el tatu
Toba rey de yararas, guazupu y aguaras
El gualamba ya es mio otra vez
Otra vez, otra vez . . .
Uralte Herren der Pfeile
Indio Toba
Umherirrende Schatten des Dschungels
Armer Toba, reduziert
Uralter Herr der Pfeile
Indio Toba
Deine Häuptlinge sind schon gegangen,
Deine Brüder, die Chirihuanos,
Abipones, Mocovies . . .
Schatten von Kokta und Noueto
Alte Hexenmeister der Berge
Verlasst eure Kinder nicht
Gute Menschen, arme Menschen . . .
Indio Toba,
Der Guazuncho und die Rehe,
Die Noblesse des Quebracho
Alles gehört dir und den Sternen.
Indio Toba, kommend aus der Cangaye
Quitilipi, Aviaterai, Caguazu, Charadai,
Guaicuru, Tapenaga, Pirane, Samuhu,
Matara, Guacara, Pinalta,
Matara, Guacara, Pinalta . . .
Indio Toba, weine nicht um diese glückliche Zeit
Pilcomayos und Bermejos weinen um mich
Das Lager meiner Rasse ist Amerika
Von meiner Rasse, dem Yaguareté
Es ist Amerika, es ist . . .
Toba, Herr wie früher über Wels und Honig
Jäger der Charatas, der Onza, des Tatus
Toba, König der Yararas, Guazupu und Aguaras
Der Gualamba gehört mir wieder
Wieder, wieder . . .