395px

Amertume

Mercedes Sosa

Amargura

¿Para qué yo vivo?
¿Por qué no muero?
Para vivir sufriendo,
la muerte quiero.

Cuentan de aquel día
que al mundo llegué
mi madre dio un suspiro,
me dejó y se fue.

Mi canción es pena,
mis versos, dolor,
mi voz es un lamento,
castigo de Dios.

De amargura llevo
el alma llena
y no hay día alegre
ni noche buena.

La noche está clara,
igual que el día.
Vi antes, como nunca,
a las tres Marías.

Estrella del cielo:
¿por qué me mirás?
Dime que te causa pena
el verme llorar.

Para los desengaños,
nadie es como yo.
Más duro que la piedra
tengo el corazón.

De amargura llevo
el alma llena
y no hay día alegre,
ni noche buena.

Amertume

Pourquoi je vis ?
Pourquoi je ne meurs pas ?
Pour vivre en souffrance,
je veux la mort.

On raconte ce jour-là
que je suis arrivé
ma mère a poussé un soupir,
elle m'a laissé et s'est envolée.

Ma chanson est peine,
mes vers, douleur,
ma voix est un lament,
punition de Dieu.

De l'amertume je porte
l'âme pleine
et il n'y a pas de jour joyeux
ni de nuit de fête.

La nuit est claire,
comme le jour.
J'ai vu avant, comme jamais,
les trois Marie.

Étoile du ciel :
Pourquoi tu me regardes ?
Dis-moi que ça te fait de la peine
me voir pleurer.

Pour les désillusions,
nul n'est comme moi.
Plus dur que la pierre
j'ai le cœur.

De l'amertume je porte
l'âme pleine
et il n'y a pas de jour joyeux,
ni de nuit de fête.

Escrita por: