La Oncena
La nieve baja del cerro,
blanqueando de espuma el río
y el río se va a la nube,
libre como el campo mío.
No quieran ponerme moldes
para cantarle a la tierra.
Yo canto con toda el alma,
pero canto a mi manera.
Me gusta la voz del viento,
que siempre canta distinto,
aunque parezca lo mismo...
Me anda faltando una nota
pa' llegar a la docena.
Por eso, mi chacarera
se va llamando "la oncena".
No me importa que no escuchen,
si no quieren escucharme;
mi cantar lo aprende el viento:
alguien habrá de heredarme.
No quiero quedarme quieto,
junto a la vida que anda;
sobre el agua que se estanca,
se va la noche estrellada.
Cada cual diga su copla.
No me gusta andar camino,
que otros hayan recorrido...
Me anda faltando una nota
La Oncena
La neige descend du sommet,
blanchissant de mousse le fleuve
et le fleuve s'en va dans les nuages,
libre comme mon champ.
Ne cherchez pas à me mettre dans des cases
pour chanter la terre.
Je chante de tout mon cœur,
mais je chante à ma façon.
J'aime la voix du vent,
qui chante toujours différemment,
bien que ça semble pareil...
Il me manque une note
pour atteindre la douzaine.
C'est pourquoi, ma chacarera
s'appelle "la oncena".
Peu m'importe qu'on n'écoute pas,
si on ne veut pas m'entendre ;
mon chant, le vent l'apprend :
quelqu'un finira par m'hériter.
Je ne veux pas rester immobile,
près de la vie qui passe ;
sur l'eau qui stagne,
la nuit étoilée s'en va.
Chacun dit son couplet.
Je n'aime pas suivre un chemin,
que d'autres ont déjà parcouru...
Il me manque une note.