La Peur
J'ai rencontré la peur à l'âge de 4 ans
Dans la cour d'l'école maternelle la tête fait "Poc" sur le ciment
Ca m'fait plus mal maintenant, mais j'y pense souvent
On dit qu'les enfants sont méchants
Moi j'dis qu'ils ont encore d'la marge
Et surtout la chance d'avoir du temps
D'faire marche arrière et puis franchement
Qu'est-ce qu'ils en ont à foutre du temps,
Des aiguilles qui tournent et qui tournent et nous enfoncent dans le ciment
Ca les fait rire de nous voir comme des cons tirer la gueule
Alors ils chialent pas mal pour nous faire voir comme c'est marrant
J'ai retrouvé la peur à l'âge de 20 ans
J'avais rien demandé à personne elle s'est pointée comme ça doucement
Elle m'a frappé dans l'dos, elle m'a dit "va mettre tes rangeos
Et marche au pas derrière les autres"
J'en avais marre de prendre les chemins qu'on a toujours l'droit
Alors j'ai pris le gauche de toute façon c'est celui que j'préfère
El Miedo
Encontré el miedo a los 4 años
En el patio del jardín de infantes mi cabeza hace 'Poc' en el cemento
Ya no me duele tanto ahora, pero pienso en ello a menudo
Dicen que los niños son malos
Yo digo que todavía tienen margen
Y sobre todo la suerte de tener tiempo
De retroceder y sinceramente
¿A quién le importa el tiempo,
Las agujas que giran y nos clavan en el cemento?
Se ríen de vernos como idiotas haciendo muecas
Así que lloran mucho para hacernos ver lo divertido que es
Encontré el miedo a los 20 años
No le pedí nada a nadie, simplemente apareció suavemente
Me golpeó en la espalda, me dijo 've a ponerte tus zapatos
Y sigue el ritmo detrás de los demás'
Estaba harto de tomar los caminos que siempre tenemos derecho
Así que tomé el izquierdo, de todos modos es el que prefiero