Mictlantecuhtli
Tierra de la calavera
señor de la muerte
apiada mi alma en tu trono
popocatzin, sombras ásperas.
Tierra de la calavera
llanto del azteca
las nueves corrientes llevan
el grito silencioso.
Tierra de la calavera
el señor recoja mi cuerpo
árboles de frutos disgregados
en los valles secos y oscuros.
Tierra de la calavera
tus huellas se marcan en mi piel
el paseo desolado y oscuro
caminar reflejado en el espejo de humo.
Esqueleto manchado y descompuesto
sacrificio en las sombras de tititl
las tierras del norte se bañan con sangre
tus paredes evocan gritos prisioneros.
De la mano de Mictlantecíhuatl
gobiernas los montes infectos de Mictlán
Voces huecas nacen de la nada
desgarran la profundidad de mis entrañas.
Cascadas de sangre en el mar purulento
las almas lavan su decadencia
Dios y esclavo de la muerte
poseedor de las llaves del inframundo.
Mictlantecuhtli
Land der Totenköpfe
Herr des Todes
erbarme dich meiner Seele auf deinem Thron
Popocatzin, raue Schatten.
Land der Totenköpfe
Wehklagen der Azteken
die neun Strömungen tragen
den stillen Schrei.
Land der Totenköpfe
der Herr möge meinen Körper sammeln
Bäume mit zerstreuten Früchten
in den trockenen und dunklen Tälern.
Land der Totenköpfe
deine Spuren zeichnen sich auf meiner Haut
der trostlose und dunkle Spaziergang
Schritte reflektiert im Spiegel des Rauches.
Geknicktes und verwestes Skelett
Opfer in den Schatten von Tititl
Die Länder des Nordens baden in Blut
deine Wände beschwören gefangene Schreie.
An der Hand von Mictlantecíhuatl
regierst du die infizierten Berge von Mictlán
Hohle Stimmen entstehen aus dem Nichts
zerreißen die Tiefe meines Inneren.
Blutige Wasserfälle im fauligen Meer
die Seelen waschen ihren Verfall
Gott und Sklave des Todes
Besitzer der Schlüssel zur Unterwelt.