Cucurrucucu Paloma
Dicen que por las noches
no mas se le iba en puro llorar,
dicen que no comía
no mas se le iba en puro tomar;
juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto
Cómo sufrió por ella,
que hasta en la muerte la fué llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba,
ay, ay, ay, ay, gemía,
ay, ay, ay, ay, lloraba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con las puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa mas que su alma,
que todavía la espera
a que regrese la desdichada.
Cucurrucucú, paloma,
cucurrucucú, no llores.
Las piedras jamás, paloma
qué van a saber de amores.
Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma ya no le llores.
Cucurrucucu Paloma
Ze zeggen dat hij 's nachts
alleen maar aan het huilen was,
ze zeggen dat hij niet at
alleen maar aan het drinken was;
ze zweren dat de hemel zelf
trilde bij het horen van zijn verdriet.
Hoe hij voor haar heeft geleden,
zelfs in de dood riep hij haar naam:
Ay, ay, ay, ay, ay, zong hij,
ay, ay, ay, ay, kreunde hij,
ay, ay, ay, ay, huilde hij,
van dodelijke passie stierf hij.
Een treurige duif
zal heel vroeg voor hem zingen
bij het eenzame huisje
met de deurtjes wijd open;
ze zweren dat die duif
niks anders is dan zijn ziel,
die nog steeds wacht
op de terugkeer van de ongelukkige.
Cucurrucucú, duif,
cucurrucucú, huil niet.
De stenen weten nooit, duif,
wat liefde is.
Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, duif, huil niet meer.