Noches Tenebrosas
In una noche tenebrosa y fría,
cuando las horas en silencio me pasaban.
Las doze y media en un reloj talvez serian
los aleteos de un cenzontle que vagaba.
A una mujer mi amor le había ofrecido,
jure quererla mientras fuera firme.
Yo sin saber que en su pecho había escondido
el la aguijón de una serpiente para herirme.
Anda mujer con dios que te perdone ,
Ya no quisiste vivir de mis pobrezas.
Talvez otro hombre te prometiera riqueza
yo no te ofrezco mas que un pobre corazón.
Anda mujer con dios que te perdone,
ya le rompiste a mi pecho las cadenas.
Y en mi mano una carta escrita llevo,
donde me dicen anda joven y no temas.
Anda mujer con dios que te bendiga ,
ya no quisiste tener un fiel amigo.
Y en esta piedra con mi propia mano escribo,
estás perdonada alevanto tu castigo.
Era una noche tenebrosa y fría
cuando las horas en silencio me pasaban
las once y media en un reloj talvez serian
los aleteos de un cenzontle que vagaba.
Dark Nights
On a dark and cold night,
when the hours silently passed by.
Maybe it was half past twelve on a clock,
the flutters of a mockingbird wandering around.
I had offered my love to a woman,
swearing to love her as long as I was firm.
Unaware that in her chest she had hidden
the sting of a snake to hurt me.
Go, woman, may God forgive you,
you no longer wanted to live from my poverty.
Perhaps another man promised you wealth,
I offer nothing more than a poor heart.
Go, woman, may God forgive you,
you have broken the chains on my chest.
And in my hand, I carry a written letter,
where they tell me to go, young man, and fear not.
Go, woman, may God bless you,
you no longer wanted to have a faithful friend.
And on this stone, I write with my own hand,
you are forgiven, I lift your punishment.
It was a dark and cold night,
when the hours silently passed by.
It was maybe half past eleven on a clock,
the flutters of a mockingbird wandering around.