Suelta Las Riendas De Mi Corazon
Sigue a pocos metros del paso a nivel
el roble centenario que un día accedió
a disecar nuestros nombres llenos de amor,
dos flechas entre tú y yo.
Eran buenos tiempos para partir el mundo en dos
y servirlo en dos platos a la hora de cenar,
teníamos aún una buena digestión
y muchas ganas de vivir.
Piensa en mí de vez en cuando
porque soy una especie en extinción
piensa en mí de vez en cuando
porque es un milagro que viva sin ti.
El sol doraba nuestro pelo al atardecer
pero no doró nuestras carteras, a nuestro pesar
envejecimos de repente sin resolver
estas equis de juventud.
Suelta las riendas de mi corazón
y toma, toma las riendas del tuyo.
Lâche les rênes de mon cœur
Suis à quelques mètres du passage à niveau
le chêne centenaire qui un jour a accepté
de graver nos noms pleins d'amour,
des flèches entre toi et moi.
C'étaient de bons moments pour couper le monde en deux
et le servir en deux assiettes à l'heure du dîner,
on avait encore une bonne digestion
et plein d'envie de vivre.
Pense à moi de temps en temps
car je suis une espèce en voie de disparition
pense à moi de temps en temps
car c'est un miracle que je vive sans toi.
Le soleil dorait nos cheveux au crépuscule
mais il n'a pas doré nos porte-monnaie, à notre grand regret
on a vieilli d'un coup sans résoudre
ces croix de jeunesse.
Lâche les rênes de mon cœur
et prends, prends les rênes du tien.
Escrita por: Mikel Erentxun