De Espaldas A Mi
Era mi mejor disfraz
pero ha llegado a ser
una piel artificial
he llamado al ascensor
para poder descender
al filo de otra edad.
Hasta el diez, hasta el seis,
hasta el quinto año
a la tiza escolar,
a mi amor en un bloc
donde no había máscaras
ni ganas de mentir.
Mi garganta aprendió
una forma de vivir
de espaldas a mí
era solo una cuestión
de saber cuando reír
de saber aparentar.
Gajos de libertad,
tazas de soledad
es lo que doy de sí
es lo que doy de mí
¿treinta años sin
un gramo de madurez?
Hay un mundo mejor
si miro hacia atrás,
al colegio francés
que hay junto a la estación,
y al invierno aquel
en que te conocí.
With My Back Turned
It was my best disguise
but it has become
an artificial skin
I called the elevator
to be able to descend
to the edge of another age.
Until ten, until six,
until the fifth year
to the school chalk,
to my love in a notebook
where there were no masks
or desire to lie.
My throat learned
a way of living
with my back turned
it was just a matter
of knowing when to laugh
of knowing how to pretend.
Slices of freedom,
cups of loneliness
is what I give of myself
is what I give of me
thirty years without
an ounce of maturity?
There is a better world
if I look back
to the French school
next to the station,
and to that winter
when I met you.
Escrita por: Mikel Erentxun