Povo do Ayê (part. Luís Caffé e Jamaica)
Silêncio
Meu senhor está na terra
O Sol em forma de Orixá no terreiro baixou
Bradou seu ylá que zuniu Feito a morte que berra
Canta povo do ayê
Salve meu pai atotô atotô Obaluaê
Canta povo do ayê
Salve meu pai atotô atotô Obaluaê
Ogum trançou seu maryô com as palhas da costa
Que dançam aos sabor dos caprichos dos ventos de Oyá
Os males e dores do mundo traz ele a resposta
Segredo escondido na força do seu xaxará
Derramei pipocas ao chão preparei seu Olubajé
Com preto e o branco das contas fiz meu abadá
Ogã retumbou no atabaque um canto de fé
Eu vi meu Senhor embalado e trazendo Axé
Ogã retumbou no atabaque um canto de fé
Eu vi meu Senhor embalado e trazendo Axé
É ele o Senhor das doenças da febre que consome
O filho que vem encantado nas mãos de Nanã
Eu peço licença a Olorum pra dizer o seu nome
É Omolu, Obaluaê meu pai Xapanã
Eu peço licença a Olorum pra dizer o seu nome
É Omolu, Obaluaê meu pai Xapanã
Pueblo de Aye (Luís Caffé y Jamaica)
Silencio
mi señor está en la tierra
Se puso el sol en forma de Orisha en el terreiro
Gritó su ylá que tarareaba como la muerte que grita
Canta ayê gente
Salva a mi padre atotô atotô Obaluaê
Canta ayê gente
Salva a mi padre atotô atotô Obaluaê
Ogun trenzo su maryô con paja de la costa
Que bailan al capricho de los vientos de Oyá
Los males y dolores del mundo le trae la respuesta
Secreto escondido en la fuerza de tu tocayo
Derramé palomitas en el piso Preparé tu Olubajé
Con cuentas blancas y negras hice mi abadá
Ogã resonó en el atabaque un canto de fe
Vi a mi Señor empacado y trayendo Axé
Ogã resonó en el atabaque un canto de fe
Vi a mi Señor empacado y trayendo Axé
Él es el Señor de las enfermedades de la fiebre que consume
El hijo que viene encantado en manos de Nanã
Le pido permiso a Olorum para decir tu nombre
Es Omolu, Obaluaê mi padre Xapanã
Le pido permiso a Olorum para decir tu nombre
Es Omolu, Obaluaê mi padre Xapanã
Escrita por: Mingo Silva / André Jamaica / Luiz Caffé